Anhang. Anlage Nr. 28.
ARTICLE 7.
Les deux Gouvernements s'en-
gagent à aviser leurs autorités
frontières de donner une solution
aussi prompte que possible à
toutes les demandes de rapatrie-
ment qui leur seront adressés.
ARTICLE 8.
Cet arrangement restera en
vigueur aussi longtemps qu’il n’’est
pas dénoncé d’une part ou d'autre.
En ce cCas, il restera valable en-
core pendant trois mois à partir
du jour ou la dénonciation par
une des parties aura été commu-
niquée à lautre.
ARTICLE 9.
La présente convention sera
eJécutoire à dater du 206 me jour
après sa promulgation dans les
formes prescrites par les lois des
deux Empires.
10 Février
29 Janvier
Bon de Marschall.
Comte Paul Schouvaloff.
Berlin, le
295
Artikel 7.
Die beiden Regierungen ver-
pflichten sich, ihre Grenzbehörden
anzuweisen, alle UÜbernahmean=
träge mit größtmöglicher Beschleu-
nigung zu erledigen.
Artikel 8.
Dieses Ubereinkommen soll so
lange in Kraft bleiben, als es
nicht von einer oder der anderen
Seite gekündigt wird. In diesem
Falle soll es noch drei Monate
über den Tag hinaus bestehen, an
welchem die Kündigung des einen
Teils dem anderen Teil angezeigt
sein wird.
Artikel 9.
Gegenwärtiges Abkommen tritt
in Wirksamkeit 20 Tage, nachdem
es in beiden Staaten vorschrifts-
mäßig veröffentlicht worden ist.
10. Februar
Berlin, den 29- Januar
Anlage Ur. 28.
A;iederlassungsvertrag zwischen dem Heutschen Reich und
den Niederlanden.
Vom 17. Dezember 1904.
(RGBl. 1906 S. 879.)
Art. 1. Die Angehörigen jedes vertragschließenden Teiles sollen
berechtigt sein, sich in dem Gebiete des anderen Teiles ständig nieder-
zulassen oder dauernd oder zeitweilig aufzuhalten, wenn und so lange
sie die dortigen Gesetze und Polizeiverordnungen befolgen.
Um dieses Recht beanspruchen zu können, müssen sie mit gültigen