sterbourg, de Marienwerder, de Po-
sen, de Bromberg, de Breslau, de
Glogau, de Ratibor, de Stettin, de
Francfort s. Od., de Koeslin, le Tri-
bunal de la Prusse orientale de Koe-
nigsberg et les Procureurs supérieurs
des Cours d'Appel précitées. Du cöté
de la Russie: la Chambre de Justice
de Varsovie (Bapmanckax Cyqeönan
IIaxama); les tribunaux d’arrondisse-
ment (Orspyxn#e cy###) de Varsovie,
de Kalsehr de Kielcy, de Lomia, de
Lubline, de Pietrkow, de Plock, de
Radom, de Souvalky et de Siedlice;
les assises de Juges de Paix (Craau
Muponnxr Cygeil) des arrondissements
susindiqués; le tribunal de Commerce
de Varsovie (Bapmmancki Komnep-
Ndecuill Cyar); les Présidents de ces
tribunaux, le Procureur de la Cham-
bre de Justice de Varsovie et les
Procureurs prös les tribunaux d’arron-
dissement précités.
La dénomination des cours et des
tribunaufx énumérés ci-dessus pouvant
subir des modifications, les Hantes
Parties contractantes se réservent de
s'en faire réciproquement part en
temps utile afin de prévenir les mal-
entendus qui pourraient en résulter.
Article 3.
Les relations ou les correspon-
dances directes entre les tribunaux
comprendront:
a) Les réquisitions relatives aux en-
Juctes Ssommaires et instructions
es crimes et délits, commis sur
le territoire des deux pays re-
spectils, aux interrogatcoires, des-
centes sur les lieux, visites do-
miciliaires, saisies, visites medi-
Cales etc.
140
gau) Ratibor, Stettin, Frankfurt a. O.,
döslin, das Ostpreußische Tribunal zu
Königsberg und die Hberstaatsanwäit=
bei den vorgenannten Appellhöfen; auf
Seiten Rußlands: die Justizkammer zu
Warschau) die Bezirksgerichte zu War-
schau, Kalisch, Kielce, Lomza, Lublin,
Petrikau (Piotrkow), Plock, Radom,
Suwalki und Siedlee, die Assisenhöfe
bei den Friedensgerichten der oben bezeich-
neten Bezirke, das Handelsgericht zu
Warschau, die Präsidenten dieser Gerichte,
der Staatsanwalt bei der Justizkammer
zu Warschau und die Staatsanwälte bei
en vorgenannten Bezirksgerichten.
Sollte in der Benennung der oben
aufgezählten Justizbehörden eine Ver-
änderung eintreten, so behalten sich die
Hohen vertragenden Theile vor, sich hier-
von behufs Vermeidung etwaiger Unzu-
träglichkeiten rechtzeitig gegenseitig zu be-
nachrichtigen.
Artikel 3.
Der unmittelbare Geschäftsverkehr un-
ter den Gerichten hat einzutreten:
a) bei Requisitionen auf Vornahme von
Vorerörterungen und Untersuchungen
von Verbrechen und Vergehen, welche
auf dem Gebiete eines der vertrag-
schließenden Staaten begangen wor-
den sind, auf Vernehmungen, auf
Einnahme richterlichen Augenscheins,
Durchsuchungen, Beschlagnahmen,
ärztliche Untersuchungen u. s. w.,