Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1841. (7)

(2 
merciaux particuliers, Lauftre des Gou-- 
vernements, Contractant la présente con- 
vention, ne pourra demander la méme 
diminution de droits pour ses importa- 
lions dans les Etats du premier, ou les 
memes avantages et facilités pour le com- 
meree de ses Sujets, qu'en offrant la 
meme diminution de droits, ou les memes 
autres avantages, et il wen jouira qun 
dater du moment, ou ill les aura assu- 
rés, et Sil ne peut en présenter de méme 
Gtendue et qualité, qu’apreès en uavoir 
donne d’équivalents; et dans tous les 
cas les deux Gouvernements devront con- 
dure un arrangement particulier à cet 
Cgard. 
Article 5. 
Chacune“des hautes Parties contrac- 
tantes accorde à Tautre la facultée Ten- 
tetenir dans ses places de commerce 
des Consuls, Vice - Consuls ou Agents 
de commerce, qui jouiront de toute la 
protection et recevront toute lassistance 
nécessaire pour remplir düment leurs fonc 
tons; mais elles se reservent la faculté 
de refuser la résidence d’un Consul, 
Vice-Consul ou Agent dans tel endroit 
ouelles jugeront à propos Ten excepter. 
Les Consuls de quelque classe qu'ils 
soient, düment nommés par leurs Gou- 
vernements respectils et après avoir ob- 
teuu TDexéquatur de celui dans le terri- 
toire duquel ils doivent résider, jouiront 
daus Fun et Lautre pays, tant dans leur 
personnes due pour Texercice de leurs 
fonctions, des privileges dont y jonis- 
17 ) 
ist) zugestehen würde, die andern der den 
Vertrag eingehenden Regierungen, die näm- 
lichen Abgaben-Verminderungen für ihre Ein- 
fuhren in die Staaten der ersteren, oder die 
nämlichen Vortheile und Erleichterungen für 
den Handel ihrer Unterrhanen nur dann soll 
in Anspruch nehmen können, wenn sie dieselbe 
Abgaben-Verminderung oder dieselben anderen 
Vortheile anbieret, auch erst in dem Augen- 
blicke in den Genuß jener treten soll, wo sie 
diese sicher gestellt, oder, sofern sie dergleichen 
nicht von eben dem Umfange und derselben 
Art vorschlagen könnte, eine angemessene Ge- 
genleisiung dafür gewährt haben wird. Je- 
denfalls würde darüber eine besondere Ueber- 
einkunft zwischen beiden Regierungen zu tref- 
fen seyn. 
Artikel 5. 
Ein jeder der hohen kontrahirenden Theile 
gestehet dem andern das Recht zu, in seinen 
Handelsplaͤtzen Consuln, Vice-Consuln oder 
Handelsagenten zu unterhalten, welche allen 
Schutzes genießen und allen erforderlichen Bei— 
stand erhalten sollen, um ihre amtlichen Ver— 
richtungen gehoͤrig verwalten zu koͤnnen; sie 
behalten sich jedoch vor, den amtlichen Wohn- 
sitz eines Consuls, Vice-Consuls oder Han— 
delsagenten an einem solchen Orte zu verwei— 
gern, welchen sie davon auszunehmen fur an- 
gemessen erachten möchten. 
Die in gehöriger Form von den betref- 
fenden Regierungen ernannten Consuln jeder 
Classe, werden, nachdem sie von derjenigen 
Regierung, in deren Gebiere sie residiren sol- 
len, das Exequatur erhalten haben, sowohl 
für ihre Personen als auch für ihre Amts- 
verrichtungen derselben Privilegien wie die
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.