Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1856. (22)

(C119 ) 
zufolge sollen diese Uebersetzungen, rücksicht- 
lich ihrer widerrechtlichen Vervielfältigung in 
dem anderen Staate, den Artikel 1 festgesetz- 
ten Schutz genießen. — Selbstverständlich 
geht jedoch der Zweck dieses Artikels einfach 
dahin, den Uebersetzer beziehendlich seiner 
eigenen Uebersetzung zu schützen, keineswegs 
aber daher dem ersten Uebersetzer irgend eines 
in todter oder lebender Sprache geschriebenen 
Werks das ausschließliche Uebersetzungsrecht 
zu übertragen. 
Artikel 6. 
Die gesetzlichen Vertreter oder Rechts- 
nachfolger der Autoren, Uebersetzer, Compo= 
nisten, Zeichenkünstler, Maler, Bildhauer, 
Kupferstecher, Lithographen u. s. w. sollen 
in allen Beziehungen der gleichen Rechte theil- 
haftig sein, welche die gegenwärtige Ueber- 
einkunft den Autoren, Uebersetzern, Com- 
ponisten, Zeichenkünstlern, Malern, Bild- 
hauern, Kupferstechern und Lithographen selbst 
bewilligt. 
Artikel 7. 
Ungeachtet der in Artikel 1 und 5 der 
gegenwärtigen Uebereinkunft enthaltenen Be- 
stimmungen können die, aus den in einem 
der beiden Länder erscheinenden Journalen 
oder periodischen Sammelwerken gezogenen 
Artikel in den Journalen oder periodischen 
Sammelwerken des anderen Landes verviel- 
fältigt oder übersetzt werden, wenn nur die 
Quelle, aus der die Artikel geschöpft worden 
sind, dabei angegeben ist. 
Inzwischen soll diese Erlaubniß sich nicht 
erstrecken auf die, in einem der beiden Länder 
unternommene Vervielfältigung und Ueber- 
jouiront, à ce titre, de la protection sti- 
pulée par Tarticle 1 en ce qui concerne 
leur reproduction non autorisée dans 
Tautre Etat. — IIest bien entendu toute- 
fois, due Tobjet Au présent article est 
simplement de protéger le traduecteur, 
par rapport à la version duil à donnée 
de Touvrage original et non pas de con- 
färer le droit exelusif de traduction an 
premier traducteur dun ouvrage quel-- 
conque Gerit en langue morte ou vi- 
Vante. 
Article 6. 
Les mandataires LSgaux ou ayants- 
cause des auteurs, traducteurs, compo- 
Siteurs, dessinateurs, peintres, seulp- 
teurs, graveurs, lithographes etc. joui- 
ront, à tous Eegards, des memes droits 
due ceux due la présente convention 
accorde aux auteurs, traducteurs, com- 
Positeurs, dessinateurs, peintres, sculp- 
teurs, graveurs et lithographes eux- 
mémes. 
Article 7. 
Non obstant les stipulations des ar- 
ticles 1 et 5 de la présente convention, 
les articles extraits des journaux ou re- 
cueils périodidques, publiés dans FTun 
des deuk pays, pourront étre reproduits 
-u traduits dans les journaux ou reeueils 
Périodiques de Tautre pays, pourvu que 
Ton V indique la source à laquelle on 
les aura Puisés. 
Toutefois, cette permission ne §'- 
tendra pas à la reproduction et à la 
traduction dans lun des deux pays des 
20
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.