de la Turquie, achetés pour lexportation
par les sujets des Etats du Zollverein
ou par leurs ayant-Cause. Le nouvrcau
tarif établi de la sorte restera en vigueur
pendant sept ans à dater de D’échange
des ratiflications. Chacune des Hautes
Parties contractantes aura le droit, un
an avant l’expiration de ce terme, de
demander la révision du taril. Mais si
à cette époque ni l’une ni l’autre wusent
de cette faculté, le tarif continuera d'avoir
force de loi pour sept autres anndes, à
dater du jour de Texpiration des sept
ann6es precédentes, et il en sera de méeme
à la fin de chadque période successive
de sept années.
Article XVII.
Le présent traité sera ratilic et les
ratilications seront éCchangés à Constan-
tinople, dans F’espace de deux mois ou
plus-töt si faire se pourra.
Kait à Constantinople le vingt Mars
1862.
signé: Rehfues.
(L. S.)
signé: Aali.
(L. S.)
60
und der Industrie der Türkei zu erhebenden
Abgaben festzusetzen. Der auf diese Weise
festgestellte neue Tarif soll sieben Jahre
hindurch, vom Austausche der Ratification
ab, in Kraft bleiben. Jeder der Hoben
vertragenden Theile soll das Recht haben,
ein Jahr vor dem Ablauf dieses Zeitraums
auf eine Revision des Tarifs anzutragen.
Wird von dieser Befugniß zu gevachtem
Zeitpunkte von keiner Seite Gebrauch ge-
macht, so soll der Tarif ferner auf sieben
andere Jahre in gesetzlicher Kraft bleiben,
von dem Tage an gerechnet, wo die ersten
sieben Jahre abgelaufen sind, und eben das-
selbe soll am Ende jeder folgenden Periode
von sieben Jahren stattfinden.
Artikel XVII.
Der gegenwärtige Vertrag soll ratifieirt
und die Ratificationen sollen binnen zwei
Monaten, oder wenn es seyn kann früher,
zu Constantinopel ausgetauscht werden.
Gescheben zu Constantinopel am 20. März
1862.
(gez.) Rehfues.
(L. S.)
(gez.) Aali.
(L. S.)