Der im vorstehenden Absatze erwähnte
Vorbehalt bezieht sich nicht auf Transit-
depeschen.
Depeschen in gewöhnlicher Sprache dürfen
weder ungebräuchliche Zusammenziehungen
von Wörtern, noch ungebräuchliche Wort-
bildungen oder Abkürzungen enthalten.
Art. 10.
Fortsetzung.
Das Original der Depesche muß leser-
lich und in Zeichen geschrieben sein, welche
durch die in der reglementarischen Tabelle
enthaltenen Zeichen wiedergegeben werden
können, und welche in dem Lande, wo die
Depesche aufgegeben wurde, üblich sind.
Vor dem Texte muß die Adresse und
nach demselben die Unterschrift stehen.
Die Adresse muß alle nöthigen Angaben
enthalten, um die Uebermittelung der De-
pesche an ihre Bestimmung zu sichern.
Einschaltungen, Randzusätze, Streichun-
gen oder Ueberschreibungen sollen von dem
Aufgeber der Depesche oder seinem Beauf-
tragten bescheinigt werden.
Dritter Abschnitt.
Von der Beförderung.
Art. 11.
Reihenfolge der Beförderung.
Die Beförderung der Depeschen hat in
nachstehender Reihenfolge stattzufinden:
1. Staatsdepeschen,
58
La réserre mentionnée dans le para-
graphe ci-dessus ne s'applique pas aux
dépéches de trausit.
Les dépêches en langage ordinaire ne
peuvent contenir ni combinaison de mots,
ni Constructions, ni abrériations inusitses.
Art. 10.
La minute de la dépeche doit étre
Gerite lisiblement, en caractères qui aient
leur équivalent daus le tableau réglemen-
taire des signaux télégraphiques et qui
Ssoient en usage dans le pay)s ou la dé-
pöche est présentée.
Le teile doit étre precédé de T’adresse
et suiri de la signature.
L##adresse doit porter toutes les indi-
calions necessaires pour assurer la remise
de la dépéche à destination.
Tout interligne, renvoi, rature ou sur-
charge doit étre approuwmé du signataire
de la dépéeche ou de son représentant.
SECTION III.
DE LA TRANSNMISSION.
Art. 11.
La transmission des dépéches a lieu
dans Pordre suivant:
1% Dépéches d’Etat;