Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1881. (15)

— 204 — 
ARTICLE VI. 
Quant au montant, à la garantie 
et à la perception des droits Timpor- 
tation et d’exportation ainsi due par 
rapport au transit, à la réexportation, 
à Tentreposage, aux droits locaux 
et aux formalités douanieres, chacune 
des deux Hautes Parties contractantes 
#engage à faire profiter Tautre de 
toute faveur, de tout privilege ou 
abaissement dans les tarifs, à lim- 
portation ou à Texportation des 
artiches mentionnes ou non dans 
la présente Convention due Tune 
d'’elles pourrait avoir accordé à une 
tierce Puissance. Aussi toute faveur 
Ou immunité concédée plus tard à 
une tierce Puissance, sera étendue 
immédiatement sans condition et par 
ce fait méme à Tautre partie con- 
tractante. 
Les dispositions qui précedent ne 
Sappliquent point: 
aux faveurs actuellement accor- 
déees ou qui pourraient étre ac- 
cordées ultérieurement à dau- 
tres Etats limitrophes pour fa- 
ciliter 1a circulation dans les 
districts frontières, et 
2. aux obligations imposées à Tune 
des deux Hautes Parties con- 
tractantes par les engagements 
rune union douaniere déja 
contractée ou qui pourrait LTétre 
à Tavenir. 
AnricrE VII. 
Les produits du sol ou de lindu- 
strie de la Roumanie qui seront 
importés en Allemagne et qui sont
 
Artikel VI. 
Bezüglich der Höhe, der Sicherstel- 
lung und der Einhebung der Einfuhr- 
und Ausfuhrzölle, sowie in Bezug auf 
die Durchfuhr, die Wiederausfuhr, die 
zollamtlichen Niederlagen, die örtlichen 
Gebühren und die Zollformalitäten ver- 
pflichtet sich jeder der beiden Hohen ver- 
tragschließenden Theile, den anderen so- 
wohl bei der Einfuhr wie bei der Aus- 
fuhr der in der gegenwärtigen Konvention 
erwähnten oder nicht erwähnten Artikel 
an jeder Begünstigung, jedem Vorrecht 
und jeder Herabsetzung in den Tarifen 
theilnehmen zu lassen, welche einer von 
ihnen einer dritten Macht gewährt haben 
sollte. Ebenso soll jede späterhin einer 
dritten Macht zugestandene Begünstigung 
oder Befreiung sofort bedingungslos 
und ohne weiteres dem anderen vertrag- 
schließenden Theile zustatten kommen. 
Die vorstehenden Bestimmungen finden 
keine Anwendung: 
1. auf die Begünstigungen, welche an- 
grenzenden Staaten zur Erleichte- 
rung des Verkehrs in den Grenz- 
bezirken gegenwärtig gewährt sind 
oder etwa in Zukunft gewährt 
werden sollten, und 
2. auf die einem der beiden Hohen ver- 
tragschließenden Theile durch die 
Bestimmungen einer schon ab- 
geschlossenen oder etwa künftighin 
abzuschließenden Zolleinigung auf- 
erlegten Verbindlichkeiten. 
Artikel VII. 
Die rumänischen Boden- und In- 
dustrie-Erzeugnisse, welche nach Deutsch- 
land eingeführt werden und entweder
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.