— 83
Ont, d’'un commun accord, et
sous réserve de ratification, arrété
ITActe additionnel suivant:
ARTICLE PREMIER.
La Convention du 1 juin 1878
est modifice comme Suit:
J.
L'articlé 2 portera dorénavant la
rédaction suivante:
ARTICIE 2.
Les dispositions de cette Con-
vention s'étendent aux lettres,
aux cartes postales simples et avec
réponse payée, auf imprimés de
toute nature, auxf papiers d’affaires
et aux Gchantillons de marchan-
dises, originaires de T’un des pays
de IUnion et à destination d’un
autre de ces pays. Elles Fiap-
pliquent également, duant au par-
cours dans le ressort de I’Union,
à Téchange postal des objets ci-
dessus entre les pays de IUnion
et les pays étrangers à I’Union,
toutes les fois dque cet 6échange
emprunte les services de deux
des parties contractantes, au
moins.
Tous les pays contractants ne
sont pas tenus d’émettre des
cartes avec réponse payée, mais
ils assument Tobligation de ren-
Voyer les Cartes-réponse recques
des autres pays de I Union.
ständniß und unter Vorbehalt der Rati-
fikation das nachstehende Zusatzabkommen
vereinbart.
Artikel 1.
Der Vertrag vom 1. Juni 1878 wird
wie folgt abgeändert:
I.
Artikel 2 erhält folgende Fassung:
Artikel 2.
Die Bestimmungen dieses Ver-
trages erstrecken sich auf Briefe, ein-
fache Postkarten und Postkarten mit
bezahlter Antwort, Drucksachen jeder
Art, Geschäftspapiere und Waaren-
proben, welche aus einem der Ver-
einsländer herrühren und nach einem
anderen gerichtet sind. Auch finden
diese Bestimmungen hinsichtlich der
Beförderung innerhalb des Vereins-
gebietes in gleicher Weise Anwen-
dung auf den Postaustausch der
vorbezeichneten Gegenstände zwischen
Vereinsländern und fremden, dem
Vereine nicht angehörigen Ländern,
sofern bei diesem Austausche das
Gebiet von mindestens zweien der ver-
tragschließenden Theile berührt wird.
Die vertragschließenden Länder sind
nicht gehalten, Postkarten mit be-
zahlter Antwort auszugeben, aber
sie übernehmen die Verpflichtung,
die aus anderen Vereinsländern ein-
gegangenen Antwortkarten zurückzu-
senden.