einlieferung oder Heimsendung finden.
Wenn sich jedoch eine solche Gelegenheit
innerhalb dreier Monate, vom Tage
der Festnahme an gerechnet, nicht bietet,
so werden die Verhafteten in Freiheit
gesetzt und können aus demselben Grunde
nicht wieder verhaftet werden.
Die Hohen vertragenden Theile sind
darüber einverstanden, daß Seeleute
und andere Personen der Schiffsmann-
schaft, welche Angehörige des Landes
sind, in welchem die Entweichung statt-
findet, von den Bestimmungen dieses
Artikels ausgenommen sein sollen.
Artikel 28.
Sofern keine Verabredungen zwischen
den Rhedern, Befrachtern und Ver-
sicherern entgegenstehen, werden die Ha-
vereien, welche Schiffe der beiden Länder
auf hoher See oder auf der Fahrt nach
den betreffenden Häfen erlitten haben,
von den Generalkonsuln, Konsuln und
Vizekonsuln oder Konsularagenten ihres
Landes geregelt, es sei denn, daß An-
gehörige des Landes, in dem die ge-
dachten Agenten ihren Sitz haben, an
den Havereien betheiligt sind, in welchem
Falle diese durch die Ortsbehörden ge-
regelt werden sollen, dafern kein güt-
liches Abkommen zwischen den Parteien
zu Stande kommt.
Artikel 29.
Wenn ein Regierungsschiff oder das
Schiff eines Angehörigen eines der
Hohen vertragenden Theile an den Küsten
des anderen Theiles Schiffbruch leidet
oder strandet, so sollen die Ortsbehörden
den Generalkonsul, Konsul, Vizekon-
sul oder Konsularagenten des Bezirks
oder, in dessen Ermangelung, den dem
257
siön de entregarlos 4 duien cor-
responda ö de devolverlos d su pa-
tria. Sin embargo, si esta ocasion
no Se presentase en el término de
tres meses, contados desde el dia
del arresto, los desertores serän pu-
estos en libertad y no podrän ya
ser arrestados por la misma causa.
Las altas partes contratantes con-
vienen en qdue los marineros y otros
individuos de la tripulaciön, ciuda-
danos del pais en due tenga lugar
la deserciön, esten exceptuados de
las estipulaciones del presente ar-
ticulo.
Articulo 286.
Siempre due no se hayan hecho
estipulaciones contrarias entre los
armadores, cargadores y asegura-
dores, las averias due los buques
de los dos Ppaises hayan experimen-
tado en el mar caminando para los
puertos respectivos, serän arregladas
Por los Cönsules generales, Consules
yvice-cCôönsules 6 agentes consulares
de su pais, 4 no ser qdue los habi-
tantes del pais donde residan dichos
agentes sean interesados en las ave-
rias, porque en este caso deberän
Ser arregladas por la autoridad local,
à no ser qdue se celebre un conve-
nio amistoso entre las partes.
Articulo 290.
Cuando naufrague 6 encalle algun
budque perteneciente al Gobierno
à los ciudadanos de unade las altas
Partes contratantes, en el litoral de
la ortra, las autoridades locales de-
beran ponerlo en conocimiento del
CôOnsul general, cCôönsul, vice-Cönsul
5 agente consular del distrito, d en