Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1892. (26)

weise zugelassenen ausdrücklich auf- 
gezählt sind. 
Die in Anlage 1 verzeichneten Gegen- 
stände werden nur unter den daselbst 
aufgeführten Bedingungen zur Be- 
förderung zugelassen. Denselben sind 
besondere, andere Gegenstände nicht um- 
fassende Frachtbriefe beizugeben. 
Es können jedoch zwei oder mehrere 
Vertragsstaaten in ihrem gegenseitigen 
Verkehr für Gegenstände „welche vom 
internationalen Transporte ausgeschlossen 
oder nur bedingungsweise zugelassen sind, 
leichtere Bedingungen vereinbaren. 
g. 2. 
(Zu Artikel 6 des Uebereinkommens.) 
Zur Ausstellung des internationalen 
Frachtbriefes sind Formulare nach Maß- 
gabe der Anlage 2 zu verwenden. Die- 
selben müssen für gewöhnliche Fracht auf 
weißes, für Eilfracht auf dunkelrosa 
Papier gedruckt sein und zur Berur- 
kundung ihrer Uebereinstimmung mit 
den desfallsigen Vorschriften den Kontrol-= 
stempel einer Babn oder eines Bahn- 
komplexes des Versandlandes tragen. 
Der Frachtbrief — und zwar sowohl 
der Vordruck als die geschriebene Aus- 
füllung — soll entweder in deutscher 
oder in französischer Sprache ausgestellt 
werden. 
Im Falle, daß die amtliche Geschäfts- 
sprache des Landes der Versandstation 
eine andere ist, kann der Frachtbrief in 
dieser amtlichen Geschäftssprache ausge- 
87 
5 — 
désignés dans le présent alinéa 
ne sont pas énoncés expresseé- 
ment parmis les objets admis 
au transport sous certaines 
conditions. 
Les objets désignés dans Tannezxze 1 
ne sont admis au transport due Fils 
se trouvent dans les conditions 
éGnumérées par cette annexe. II8 
doivent en outre étre accompagnés 
de lettres de voiture spéciales ne 
comprenant pas d’autres objets. 
Néanmoins deux ou plusieurs 
Etats contractants pourront, par des 
conventions spéciales, adopter des 
dispositions moins rigoureuses au 
sujet de certains objets exclus du 
transport international, ou admis 
condiionnellement à ce transport. 
82. 
(Article 6 de la Convention.) 
Sont obligatoires pour les lettres 
de voiture internationales les for- 
mulaires prescrits par Tanneze 2. 
Ces formulaires doivent étre im- 
Primés sur papier blanc pour la 
petite vitesse, et sur papier rose 
foncé pour la grande vitesse; i18 
Sont certifiés conformes aux prescrip- 
tions de la présente Convention Par 
Tapposition du timbre d’un chemin 
de fer ou d’'un groupe de chemins 
de fer du pays expediteur. 
La lettre de voiture devra étre 
rédigée, tant pour la Partie im- 
Primée due pour la partie écrite à 
Ià main, dans l’une des deux langues 
allemande u française. 
Si la langue officielle du pays de 
la station expéditrice n’est ni lalle- 
mand ni le français, la lettre de 
Voiture pourra etre rédigée dans la 
134“
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.