toujours illisibles, le radiotélẽgramme
est annulé. Si Taccusé de réception
Ivest pas recu, la station transmettrice
appelle de nouveau la station corre-
sPondante. Si aucune réponse M’iest.
jaite aprèes trois appels, la trans-
mission M’est pas poursulvie.
2. Si la station réceptrice juge
due, malgre une reception delec-
tueuse, le radiotelcgramme peut étre
remis, elle inscrit la mention de
service: „Réception douteuse“ à la
fin du préumbule et donne cours
au radiotelcgramme.
XXVIII.
Toutes les stations sont tenues
d'échanger le tralic avec le minimum
de dépense d’énergie nccessaire pour
assurer une bonne communication.
d. Accusé de réception et kin
du travail.
XXIX.
1. Laccusé de reception se donne
dans la forme prescrite par le Régle-
ment télégraphique international
Précédé de Tindicatif de la station
transmettrice et suivi de Tindicatif
de la station receptrice.
2. La fin du travail entre deux
stations est indiquce par chaque
station au moyen du signal
“
suivi de son indeicatik.
448
gezogen. Kommt die Empfangsbe-
stätigung nicht an, so ruft die gebende
Station die Empfangsstation von neuem.
Erfolgt auf drei Anrufe keine Antwort,
so wird die Ubermittelung eingestellt.
2. Glaubt die Empfangsstation, daß
das Telegramm trotz des mangelhaften
Empfanges ausgehändigt werden kann,
so setzt sie hinter den Kopf des Tele-
gramms den dienstlichen Vermerk „Ré-
ception douteuse“ und gibt es weiter.
XXVIII.
Sämtliche Stationen sind verpflichtet,
den Telegrammaustausch mit der ge-
ringsten Energie, die für eine gute Ver-
ständigung aufgewandt werden muß, zu
bewirken.
d. Quittung und Schlußzeichen.
XXK.
1. Die Quittung erfolgt in der durch
die Ausführungsübereinkunft zum inter-
nationalen Telegraphenvertrage vor-
geschriebenen Form, der das Rufzeichen
der gebenden Station vorangesetzt und
das der empfangenden Station am
Schlusse hinzugefügt wird.
2. Der Schluß des Verkehrs zwischen
zwei Stationen wird von jeder Station
durch das Zeichen
##ss
und das eigene Rufzeichen ausgedrückt.