Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1908. (42)

Im deutschen Texte des Absatzes (2) 
wird statt des Wortes „Duplikatfracht- 
briefes““ das Wort „Frachbriefduplikats" 
gesetzt. 
Absatz (5) erhält folgende Fassung: 
(5) Die Eisenbahn darf die Aus- 
führung der im ersten Satze des Ab- 
satzes (I) vorgesehenen Verfügungen 
nur dann verweigern oder ver- 
zögern, oder solche Verfügungen 
in veränderter Weise ausführen, 
wenn durch deren Befolgung der 
regelmäßige Transportverkehr ge- 
stört würde.“ 
VIII. — Artikel 16. Im französischen 
Texte des Absatzes (2) wird am Schlusse 
des ersten Satzes anstatt „pour Pexé- 
cution“ gesagt „moyennant Texé- 
cution“. 
IX. — Artikel 17. Im französischen 
Texte wird gesetzt: „La rception de la 
marchandise et de la lettre de voiture 
oblige“ lnicht obligent). 
X. — Artikel 18. Folgender Satz 
wird am Schlusse des Absatzes (3) hin- 
zugefügt: 
„Falls das Gut auf einem an- 
dern Wege dem Bestimmungsorte 
zugeführt wird, ist die Eisenbahn. 
berechtigt, die Zahlung der Mehr- 
gebuhren zu fordern.“ 
522 
chement, à une personne 
autre que celle du desti- 
nataire indiquẽ sur la lettre 
de voiture; 
soit en ordonnant son retour 
à la gare de depart.“ 
Dans le texte allemand de Tali- 
néa (2).Ile mot., Duplikatlrachtbriefes“ 
est remplacé par le mot „Frachtbrief- 
duplikats“. 
Talinéa (5) aura la teneur suivante: 
) Le chemin de fer ne peut 
se reluser à Texçcution des ordres 
dont il est fait mention dans la 
première phrase de l'alinéa (1). 
ni apporter des retards ou des 
ehangements à ces ordres, qu'au- 
tant qu'il en résulterait un 
tronble dans le service régulier 
de Texploitation.“ 
VIII. — Article 16. Dans le terte 
français de Talinéa (2) à la fin de la 
Première phrase, les mots: „Pour 
Texécution“ seront remplaccs par les 
mots „moyennant Texccution“. 
IX. — Article 17. Le texte fran- 
çais sera rectilic ainsi qu’il suit: „La 
reception de la marchandise et de 
la lettre de voiture oblige“ . .l(au 
licu de obligent). 
X. — Article 18. La phrase sui- 
vante est ajouteée à la fin de Tali- 
n# (3): 
„Au cas oln la marchandise 
est acheminde sur la gare de. 
destination par une autre route, 
le chemin de fer est fond 
aà exiger le paiement des frais 
supplementaires.“
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.