Staatsbibliothek Logo Full screen
  • First image
  • Previous image
  • Next image
  • Last image
  • Show double pages
Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment
  • Facebook Icon
  • Twitter Icon

Reichs-Gesetzblatt. 1898. (32)

Access restriction

Public Domain Mark 1.0. You can find more information here.

Copyright

There is no access restriction for this record.

Bibliographic data

fullscreen: Reichs-Gesetzblatt. 1898. (32)

Access restriction

Public Domain Mark 1.0. You can find more information here.

Copyright

There is no access restriction for this record.

Periodical

Persistent identifier:
rgbl
Title:
Reichs-Gesetzblatt.
Place of publication:
Berlin
Document type:
Periodical
Collection:
German Empire
Year of publication.:
1871
1918
DDC Group:
Gesetzgebung
Copyright:
Ewiger Bund
Language:
German

Periodical volume

Persistent identifier:
rgbl_1898
Title:
Reichs-Gesetzblatt. 1898.
Buchgattung:
Gesetzsammlung (amtlich)
Keyword:
Gesetzblatt
Volume count:
32
Publishing house:
Reichsdruckerei
Document type:
Periodical volume
Collection:
German Empire
Year of publication.:
1898
DDC Group:
Gesetzgebung
Copyright:
Ewiger Bund
Language:
German

Law Gazette

Title:
Stück Nr. 33.
Volume count:
33
Document type:
Periodical
Structure type:
Law Gazette

Law

Title:
(Nr. 2501.) Internationale Sanitätskonvention. Vom 3. April 1894. Nebst Zusatzerklärung zu dieser Übereinkunft.
Volume count:
2501
Document type:
Periodical
Structure type:
Law

Appendix

Title:
Anlage II.
Volume count:
II
Document type:
Periodical
Structure type:
Appendix

Contents

Table of contents

  • Reichs-Gesetzblatt.
  • Reichs-Gesetzblatt. 1898. (32)
  • Title page
  • Chronologische Übersicht
  • Stück Nr. 1. (1)
  • Stück Nr. 2. (2)
  • Stück Nr. 3. (3)
  • Stück Nr. 4. (4)
  • Stück Nr. 5. (5)
  • Stück Nr. 6. (6)
  • Stück Nr. 7. (7)
  • Stück Nr. 8. (8)
  • Stück Nr. 9. (9)
  • Stück Nr. 10. (10)
  • Stück Nr. 11. (11)
  • Stück Nr. 12. (12)
  • Stück Nr. 13. (13)
  • Stück Nr. 14. (14)
  • Stück Nr. 15. (15)
  • Stück Nr. 16. (16)
  • Stück Nr. 17. (17)
  • Stück Nr. 18. (18)
  • Stück Nr. 19. (19)
  • Stück Nr. 20. (20)
  • Stück Nr. 21. (21)
  • Stück Nr. 22. (22)
  • Stück Nr. 23. (23)
  • Stück Nr. 24. (24)
  • Stück Nr. 25. (25)
  • Stück Nr. 26. (26)
  • Stück Nr. 27. (27)
  • Stück Nr. 28. (28)
  • Stück Nr. 29. (29)
  • Stück Nr. 30. (30)
  • Stück Nr. 31. (31)
  • Stück Nr. 32. (32)
  • Stück Nr. 33. (33)
  • (Nr. 2501.) Internationale Sanitätskonvention. Vom 3. April 1894. Nebst Zusatzerklärung zu dieser Übereinkunft. (2501)
  • Anlage I. (I)
  • Anlage II. (II)
  • Anlage III. (III)
  • Anlage IV. (IV)
  • Deklaration.
  • Stück Nr. 34. (34)
  • Stück Nr. 35. (35)
  • Stück Nr. 36. (36)
  • Stück Nr. 37. (37)
  • Stück Nr. 38. (38)
  • Stück Nr. 39. (39)
  • Stück Nr. 40. (40)
  • Stück Nr. 41. (41)
  • Stück Nr. 42. (42)
  • Stück Nr. 43. (43)
  • Stück Nr. 44. (44)
  • Stück Nr. 45. (45)
  • Stück Nr. 46. (46)
  • Stück Nr. 47. (47)
  • Stück Nr. 48. (48)
  • Stück Nr. 49. (49)
  • Stück Nr. 50. (50)
  • Stück Nr. 51. (51)
  • Stück Nr. 52. (52)
  • Stück Nr. 53. (53)
  • Stück Nr. 54. (54)
  • Stück Nr. 55. (55)
  • Stück Nr. 56. (56)
  • Stück Nr. 57. (57)
  • Sachregister zum Reichs-Gesetzblatt. Jahrgang 1898.

Full text

départ, mais aucun cas nouveau 
depuis sept jours, seront traités de 
la facon suivante: 
Les Pèlerins seront débardués; ils 
Prendront une douchelavage ou un 
bain de mer; leur linge sale, la partie 
de leurs effets à usage et de leurs 
bagages qui peut étre suspecte, Gapres 
Tappréciation de Tautorité sanitaire, 
Seront désinfectes. La durée de ces 
OPérations, en Vcomprenant le débar- 
duement et Tembarquement, ne 
devra pas dépasser duarante-Buit 
heures. 
Si aucun cas de choléra ou 
d’accident cholériforme mwest con- 
staté pendant ces COpérations, les 
Pelerins seront rembarques im- 
médiatement, et le navire sera dirigé 
sur Djeddah, ou une seconde visite 
médicale aura lieu à bord. Si son 
résultat est favorable, et sur le vu 
de la declaration éCcrite des médecins 
du bord certifiant, sous serment, 
du’il ny a pas eu de cas pendant 
la traversée, les pelerins seront 
immédiatement débarqués. 
Si, au contraire, le choléra ou 
des accidents cholériformes avaient 
éEte constatés pendant le voyage ou 
au moment de Tarrivée, le navire 
sera renvoye à Camaran, ou il 
subira le régime des nawires in- 
tectés. 
Les navires infectés, c'iest-à-dire 
ayant à bord des cas de choléra ou 
des accidents cholériformes, ou bien 
een ayant présenté depuis sept jours, 
subiront le régime suivant: 
Les personnes atteintes de choléra 
Ou d’accidents cholériformes seront 
-- 998 -- 
während der letzten sieben Tage, werden 
folgendermaßen behandelt: 
Die Pilger werden gelandet und 
nehmen ein Douche= oder Seebad; ihre 
schmutzige Wäsche und was von ihren 
Bekleidungsgegenständen des täglichen 
Gebrauchs und ihrem Gepäcke nach An- 
sicht der Gesundheitsbehörde verdächtig 
erscheinen kann, wird desinfizirt. Die 
Dauer dieser Maßnahmen einschließlich 
der Aus= und Einschiffung darf 
48 Stunden nicht übersteigen. 
Wird im Verlaufe dieser Maßnahmen 
kein Fall von Cholera oder cholera- 
artiger Krankheit festgestellt, so werden 
die Pilger sofort wieder eingeschifft, und 
das Schiff hat sich nach Djeddah zu 
begeben, wo eine zweite ärztliche Re- 
vision an Bord stattfindet. Fällt die- 
selbe günstig aus und wird eine schrift- 
liche Erklärung der an Bord befindlichen 
Aerzte vorgezeigt, in der dieselben eidlich 
versichern, daß während der Ueberfahrt 
keine Fälle vorgekommen sind, so werden 
die Pilger sofort gelandet. 
Ist dagegen Cholera oder sind cholera- 
artige Fälle während der Reise oder im  
Augenblicke der Ankunft festgestellt worden, 
so wird das Schiff nach Camaran zurück- 
geschickt, wo es sich der für verseuchte 
Schiffe angeordneten Behandlung zu 
unterziehen hat. 
Verseuchte Schiffe, d. h. solche, welche 
Fälle von Cholera oder choleraartigen 
Krankheiten an Bord haben, oder auf 
denen während der letzten sieben Tage der- 
artige Fälle vorgekommen find, haben 
sich folgender Behandlung zu unter- 
ziehen: 
Die von Cholera oder choleraartiger 
Krankheit befallenen Personen werden
	        

Cite and reuse

Cite and reuse

Here you will find download options and citation links to the record and current image.

Periodical volume

METS METS (entire work) MARC XML Dublin Core RIS IIIF manifest Mirador ALTO TEI Full text PDF DFG-Viewer OPAC
TOC

Appendix

PDF RIS

Image

PDF ALTO TEI Full text
Download

Image fragment

Link to the viewer page with highlighted frame Link to IIIF image fragment

Image manipulation tools

Tools not available

Share image region

Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment