aucune compagnie, corporation ou
agent agissant en Son nom ou sous Son
autorité, aucune préférence quelcon-
que pour l'achat d'aucune production
du sol ou de l'industrie soit de l'Un
des deux Etats, soit de tout autre
pays, importée dans le territoire de
l'autre, à cause ou en considération
de la nationalité du navire, qui aurait
transporter cette production légale-
ment permise, Tintention bien posi-
tive des deux hautes Parties con-
tractantes étant, qu'aucune diflérence
ou distinction quelconque mait lieu
à cer égard.
Art. 6. Les bätimens Prussiens
ainsi qdue les bätimens Sueèdois er
Norvegiens ne pourront prokiter des
immunités et avantages, due leur ac-
corde le présent Traité, dufautant
qdu’ils se tronverontmunis des papiers
et certificats voulus par les réglémens
existans des deux cotés, pour con-
stater leur port et leur nationaliké.
Les hautes Parties contractantes
Se réservent d'échanger des déclara-
tions pour faire une énumération
claire et précise des papiers et docu-
mens dont l'un et Pautre Etat exigent
que leurs navires soient munis. Si,
après cet échange qui aura lieu au
plus tard deux mois après la signa-
ture du présent Traité, I’Une des
hautes Parties cContractantes Se trou-
verait dans le cas de changer oumo-
dilier Ses ordonnances à cet é6gard,
44
oder jedes dritten Staats soll auf die Na-
tionalität des Schiffes, durch welches der-
gleichen gesetzlich zur Einfuhr gestattete Ge-
genstände eingeführt worden sind, keine Rück-
sicht genommen, und aus solchem Grunde
weder unmittelbar noch mittelbar, weder
durch die Regierung des einen oder des
anderen Staats, noch durch, in deren Na-
men oder unter deren Autorität handelnde
Gesellschaften, Korporationen oder Agen-
ten, irgend ein Vorzug gewährt werden,
indem es die wahre und bestimmte Absicht
der hohen kontrahirenden Mächte isi, daß
in dieser Hinsicht durchaus kein Unterschied
gemacht werde.
Art. 6. Die Preußischen sowohl wie
die Schwedischen und Norwegischen Schiffe
sollen der Freiheiten und Vortheile, welche
ihnen der gegenwärtige Vertrag zusichert,
nur in sofern genießen, als sie mit denjeni-
gen Papieren und Zeugnissen versehen sepn
werden, welche nach den auf beiden Seiten
bestehenden Anordnungen zum Beweise
ihrer Trächtigkeit und ihrer Nationalität
erforderlich sind.
Die hohen kontrahirenden Theile be-
halten sich die Auswechselung von Er-
klärungen vor, um deutlich und besiummt
die Papiere und Dokumente zu bezeichnen,
womit, ihren Anordnungen gemäß, ihre
Schiffe versehen seyn müssen. Wenn nach
dieser, spaätstens zwei Monate nach Unter-
zeichnung des gegenwärtigen Vertrages
vorzunehmenden Auswechselung, der eine
oder der andere der beiden hohen kon-
trahirenden Theile in den Fall kommen
sollte, seine in Beziehung hicrauf bestehen-