6) Une quantité extraordinaire de
barriques à eau ou autres vaisseaux
propres à contenir des liquides; à moins
que la capitaine ne produise un cer-
tillcat de la donane du lieu du départ,
constatkant duc les armatecurs du dit
bäliment ont donné des goranties sul-
lisantes, duc celle quanlité extraordi-
naire de harriques ou de vaisscaux
est uniquement deslinde à eire remplic
Thuile de palme, ou employée à un
autre commerce licile.
7) Un plus grand nombre de ga-
melles ou de bidons duc lusage de
T’eduipage de ce bäliment marchand
n'en exige.
8) Une chaudière ou aulre usten-
sile d'une dimension inusitée pour ap-
préter les prorisions de bouche, et
plus grande, ou propre à ölre rendue
plus grande, qduc ne lexigent les be-
soins de Téquipage de ce bätiment
marchand: ou Pplus d’une chaudierc.
ou autre appareil de cuisine, de di-
mension ordinaire.
9) Une quanlilc extroordinaire de
riz, de farine du manioc du Brcsil,
ou de Cassade, appelée communément.
„(arina'““, ou de mais, ou de blé des
Indes, ou de toule autre provision de
bouche qduelconque au deln des besoins
probables de Téquipage, à moins duc
cetle quantité de riz, de farina, de
mais, de blá des Indes, ou de tonte
aulre provision de bouche, ne socit
portéc sur le maniseste, Comme saisant
Parlie du chargement commercial du
navirc.
10) Une quantité de natles. en pièce
ou en morceaux, plus considérable que
ne exigent les besoins de ce bäliment
marchand; 5 moins que ces natles ne
seient portées sur le maniseste, comme
loisont parlie de la cargaison.
S’il est couslalé qu'un ou plusieurs
des objels ci-dessus spéciliés se trou-
380 —
6) Eine ungewöhnliche Anzahl von
Wasserfässern oder anderen zur Be-
wahrung von Flüssigkeiten bestimmten
Gefäßen, Falls nicht der Kapitain ein
Fertifikat der Jollbehörde des Abfahrts-
Ortes vorlegt, wodurch bescheinigt wird,
daß die Rheder des gedachten Schiffes
sich genügend ausgewiesen haben, daß
diese ungewöhnliche Anzahl von Fässern
oder Gefäßen nur mit Palmöl gefüllt
werden, oder zu einem anderen erlaub-
ten Handelszwecke dienen sollen;
7) Eine größere Anzahl hölzerner
Ebnäpfe oder Kannen, als es dem Be-
darfe der Mannschaft des betreffenden
Kauffahrteischiffes entspricht;
8) Ein kupferner Kessel oder ein an-
deres Geräth von ungewöhnlichem Um-
fange zur Bereitung der Mundvorrchhe,
und zwar größer, oder bestimmt, größer
gemacht zu werden, als es den Bedürf-
nissen der Mannschaft des betressenden
Kauffahrteischiffs entspricht: oder mehr
als Ein kupferner Kessel oder anderes
Küchengerath von gewöhnlichem Maaße;
9) Eine ungewöhnliche Quantität von
Reiß, von Brasilianischem Maniokmehle
oder Kassada, gewöhnlich „Farina“ ge-
nannt, oder von Mais oder indischem
Korne, oder von anderen Mundvorrä-
then irgend einer Art über das muth-
maßliche Bedürfniß der Schiffsmann-
schaft hinaus; es sei denn, daß diese
Quantität von Reis, Farina, Mais,
indischem Korne oder irgend einem au-
deren Mundvorrathe, als ein Theil der
zum Handel bestimmten Ladung des
Schiffs in dem Manifeste ausgeführt ist.
10) Eine beträchtlichere Quantität von
Matten, im Stücke oder einzeln, als es
den Bedürfnissen des betreffenden Kauf-
fahrteischiffes entspricht, wenn diese Mat-
ten nicht als ein Theil der Ladung im
Manifeste aufgeführt sind.
Wenn festgestellt ist, daß ein oder
mehrere der voraufgeführten Artilen
or