renvoyés une fois, essayeraient une
seconde foispendant le meme voyage
dentrer dans le meme port durant
la continuation de ce blocus, se trou-
veront alors sujets à etre déetenus et
condamnés.
Art. 14.
Les batimems des Etals du Zoll-
verein cl ceux de la Sardaigne ne
Pourront profiter des immunités et
avantages due leur accorde la pré-
sente Convention duen tam quils
se tronvent munis des papiers et.
certilicals evigés par les reglements
existants lans les pays respectits pour
Ponstater leur port et leur nationa-
ité.
Les Hautes Parties contractentes
se réservent déchanger une écnumé--
ration claire et précise des papiers ct
documents dont les Etats respectifs
exigent due leurs navires soient mu-
nis. Si aprés cet éEchange, qui aura
lieu au plus tard trois mols apres
Téchange des ratifications dir présent
Traité. Iun des Etats intéressés se
trouvait dans le cas de changer ou
de modifier ses ordonnances à cet
égard, il en sera lait à laulre une
communtcation oflicielle.
Art. 15.
Les deux Hautes Parties contrac-
tantes, pour favoriser le commerce
de transit entre leurs Elats respec-
tils, se promettent mutuellement,
Just à lexpédition des produits
u Zollverein en transit par les Etats
Sardes et des produits Sardes en
666
stehenden Platzes habe in Erfahrung brin-
gen können und müssen. Dagegen sollen
diejenigen Schiffe, welche, nachdem sie
bereits einmal zurückgewiesen worden,
zum zweiten Male auf derselben Reise
das Einlaufen in denselben Hafen wäh-
rend der Dauer dieser Blokade versuchen
mochten, dann der Aufbringung und Ver-
urtheilung unterliegen.
Art. 14.
Die Schiffe der Staaten des Joll-
vereins und die Schiffe Sardiniens sol-
len der Freiheiten und Vorkheile, welche
ihnen die gegenwärtige Uebereinkunft be-
willigt, nicht anders theilhaftig werden
können, als wenn sie sich im Besitze der-
jenigen Papiere und Zeugnisse befinden,
welche in den darüber in den beidersei-
tigen Ländern bestehenden Reglements
gu Feststellung ihres Hafens und ihrer
Nationalitaͤt erfordert werden.
Die hohen vertragenden Theile be-
halten sich vor, ein deutliches und be-
stimmtes Verzeichniß derjenigen Papiere
und Dokumente auszuwechseln, mit de-
nen nach den Anordnungen der beidersei-
tigen Staaten ihre Schiffe versehen sein
sollen. Wenn nach dieser, spätesiens drei
Monate nach der Auswechslung der Ra-
tifkkationen des gegemwärrigen Vertrags
vorzunehmenden Auswechslung einer der
betheiligten Staaten sich in dem Falle
befinden sollte, seine Vorschriften über
diesen Gegenstand zu wechseln oder abzu-
4indern, so soll dem andern Theile davon
amtliche Mittheilung gemacht werden.
Art. 15.
Um den Durchfuhrverkehr zwischen
ihren belberseiigen Staaten zu begünfti-
gen, ertheilen sich die beiden hohen ver-
tragenden Theile gegenseitig die Zusiche-
rung, in Beziehung auf die Beförderung
der Erzeugnisse des Zollvereins bei der
Durchfuhr durch die Sardinischen Staa-
ten