Full text: Gesetz-Sammlung für die Königlich Preußischen Staaten. 1845. (36)

renvoyés une fois, essayeraient une 
seconde foispendant le meme voyage 
dentrer dans le meme port durant 
la continuation de ce blocus, se trou- 
veront alors sujets à etre déetenus et 
condamnés. 
Art. 14. 
Les batimems des Etals du Zoll- 
verein cl ceux de la Sardaigne ne 
Pourront profiter des immunités et 
avantages due leur accorde la pré- 
sente Convention duen tam quils 
se tronvent munis des papiers et. 
certilicals evigés par les reglements 
existants lans les pays respectits pour 
Ponstater leur port et leur nationa- 
ité. 
Les Hautes Parties contractentes 
se réservent déchanger une écnumé-- 
ration claire et précise des papiers ct 
documents dont les Etats respectifs 
exigent due leurs navires soient mu- 
nis. Si aprés cet éEchange, qui aura 
lieu au plus tard trois mols apres 
Téchange des ratifications dir présent 
Traité. Iun des Etats intéressés se 
trouvait dans le cas de changer ou 
de modifier ses ordonnances à cet 
égard, il en sera lait à laulre une 
communtcation oflicielle. 
Art. 15. 
Les deux Hautes Parties contrac- 
tantes, pour favoriser le commerce 
de transit entre leurs Elats respec- 
tils, se promettent mutuellement, 
Just à lexpédition des produits 
u Zollverein en transit par les Etats 
Sardes et des produits Sardes en 
666 
stehenden Platzes habe in Erfahrung brin- 
gen können und müssen. Dagegen sollen 
diejenigen Schiffe, welche, nachdem sie 
bereits einmal zurückgewiesen worden, 
zum zweiten Male auf derselben Reise 
das Einlaufen in denselben Hafen wäh- 
rend der Dauer dieser Blokade versuchen 
mochten, dann der Aufbringung und Ver- 
urtheilung unterliegen. 
Art. 14. 
Die Schiffe der Staaten des Joll- 
vereins und die Schiffe Sardiniens sol- 
len der Freiheiten und Vorkheile, welche 
ihnen die gegenwärtige Uebereinkunft be- 
willigt, nicht anders theilhaftig werden 
können, als wenn sie sich im Besitze der- 
jenigen Papiere und Zeugnisse befinden, 
welche in den darüber in den beidersei- 
tigen Ländern bestehenden Reglements 
gu Feststellung ihres Hafens und ihrer 
Nationalitaͤt erfordert werden. 
Die hohen vertragenden Theile be- 
halten sich vor, ein deutliches und be- 
stimmtes Verzeichniß derjenigen Papiere 
und Dokumente auszuwechseln, mit de- 
nen nach den Anordnungen der beidersei- 
tigen Staaten ihre Schiffe versehen sein 
sollen. Wenn nach dieser, spätesiens drei 
Monate nach der Auswechslung der Ra- 
tifkkationen des gegemwärrigen Vertrags 
vorzunehmenden Auswechslung einer der 
betheiligten Staaten sich in dem Falle 
befinden sollte, seine Vorschriften über 
diesen Gegenstand zu wechseln oder abzu- 
4indern, so soll dem andern Theile davon 
amtliche Mittheilung gemacht werden. 
Art. 15. 
Um den Durchfuhrverkehr zwischen 
ihren belberseiigen Staaten zu begünfti- 
gen, ertheilen sich die beiden hohen ver- 
tragenden Theile gegenseitig die Zusiche- 
rung, in Beziehung auf die Beförderung 
der Erzeugnisse des Zollvereins bei der 
Durchfuhr durch die Sardinischen Staa- 
ten
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.