1866.
Son Altesse Roynle le Grand--
Duc de Bude:
. Jenn Buron de Türekhein,
Son Chumbellun, Envoyé Extraordi-
mnire el Minisire blénipoteminire
Dres Sa Mnjesié le Roi de brusse:
el
Sn Majesté le Rof d’Italle:
N. Jules-Cumille Come de
Barral de Noteaurraurd, Son
Envoyé Extrnor#hmaire el Ilinisire
Plénipoleminire pres su Mnjesié le
Roi 4% russe:
lesducis upres veire communiqnẽ leurs
pleins pouvoirs kronves en bonne et
duc lornc, som convenus des articles
suirams.
Arlicie 1.
Les sujels des Elais du Zollverein en
lealic el les sujels urc Su. Mujeste le Boi
A#ltiulie dans les Eluis du Zollverein,
soil du’ils 9F Cunblissent soil du’ils 97y
rosidont lewpornirement, 7 joniront,
relalipemen à T’exercice du commerce
et des industries, des memes droils e
serom sonmis ## nucune imposition
plus Elevcc ou nulre que les sujeis de
In nalion in plus favorisée sous ces
rapporis. «
5:3
Seine Königliche. Hoheit der Großherzog
bon Baden:
den Herrn Carl Freiherrn von Türck-
heim, Allerhöchst Ihren Kammerherrn,
außerordentlichen Gesandten und bevoll-
mächtigten Minister bei Seiner Majestät
dem Könige von Preußen
und
Seine Majestät der Känig von Italien:
den Herrn Julius Camill Grafen
von Barral de Monteauvrard,
Allerhöchst Ihren außerordentlichen Ge-
sandten und bevollmächtigten Minister
bei Seiner Majestät dem Könige von
Preußen,
welche, nach gehenseitiger Miktheilung ihrer
in guter und gehöriger Form besundenen
Vollmachten, über nachstehende Arltikel über-
eingekommen sind.
Artikel I.
Die Unterthanen der Staaten des Zoll-
vereins, welche in Italien und die Unter-
thanen Seiner Majestät des Königs von
Italien, welche in den Staaten des Zoll-
vereins dauernd oder vorübergehend sich auf-
halten, sollen daselbst in Beziehung auf den
Betrieb des Handels und der Gewerbe die
nämlichen Rechte genießen und keinen höhe-
reu oder anderen Abgaben unterworfen wer-
den, als die Angehörigen des in diesen Be-
ziehungen am meisten begünstigten dritten
Landes.