(118 )
Tage seiner Veröffentlichung in dem anderen
Lande anhebenden Frist von drei Monaten
eingetragen worden sein.
2) Es ist erforderlich, daß der Autor
an der Spitze seines Werks die Absicht, sich
das Recht der Uebersetzung vorzubehalten,
angezeigt habe.
3) Die besagte Uebersetzung muß, wenig—
stens zu einem Theile, innerhalb Jahresfrist,
von dem Tage der Eintragung des Original—
werks an gerechnet, erschienen sein, und in
ihrer Vollständigkeit binnen eines von dem—
selben Tage anhebenden Zeitraums von drei
Jahren.
4) Die Uebersetzung muß in einem der
beiden Länder, den Vorschriften des gegen—
wärtigen Vertrags gemäß, (Artikel 2) ver—
öffentlicht und eingetragen werden.
Anlangend die in Lieferungen erscheinen—
den Werke, so soll es genügen, wenn die,
den Vorbehalt des Uebersetzungsrechts be-
treffende Erklärung des Autors auf der ersten
Lieferung ausgedrückt ist. Was jedoch den
durch gegenwärtigen Artikel bezeichneten Ter-
min von fünf Jahren für Geltendmachung
des von dem Autor vorbehaltenen Uebersetz-
ungsrechts betrifft, so soll jede Lieferung wie
ein besonderes Werk betrachtet, und jede der-
selben soll in einem der beiden Länder, binnen
drei Monaten, von dem ersten Erscheinen in
dem anderen Lande an gerechnet, eingetragen
werden.
Artikel 5.
Den Originalwerken sind die Uebersetz-
ungen ausdrücklich gleich zu achten, welche in
einem der beiden Staaten von inländischen
oder fremden Werken gefertigt worden. Dem-
un délai de trois mois à partir du jour
de sa publication dans lautre pays.
2) II faudra due Lauteur ait indiqus
en tete de son ouvrage son intention
de se réserver le droit de traduction.
3) La dite traduction devra avoir
paru au moins en partie dans le délai
Tun an à compter de la date de len-
registrement de lLoeuvre originale, et
en totalite dans un delal de trois ans à
partir de la meme deate.
4) La traduction devra etre publiée
dans Lun des deux pays et enregistrée
conformément aux prescriptions du pré-
Sent traité (Article 2).
Dour les ouvrages publiés par li-
Vraisons, 1I Suflira due la declaration de
Pauteur dil entend se réserver le droit
de traduction, soit exprimée sur la pre-
miere livraison. Toutefois en ce qui
concerne le terme de cind années as-
Ssigné par le présent article pour l'exer-
cice du droit privilégié de traduction,
chaque livraison sera considérée comme
un ouvrage séparé, chacune delles sera
enregistrée dans lun des deux pays
dans les trois mois à partir de la pre-
mieère publication dans lautre pays.
Article 5.
Sont expressément assimilées aux
OuVrages originaux les traductions faites
dans Tun des deux Etats douvrages na-
tionaux ou étrangers. Ces traductions