Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1856. (22)

(118 ) 
Tage seiner Veröffentlichung in dem anderen 
Lande anhebenden Frist von drei Monaten 
eingetragen worden sein. 
2) Es ist erforderlich, daß der Autor 
an der Spitze seines Werks die Absicht, sich 
das Recht der Uebersetzung vorzubehalten, 
angezeigt habe. 
3) Die besagte Uebersetzung muß, wenig— 
stens zu einem Theile, innerhalb Jahresfrist, 
von dem Tage der Eintragung des Original— 
werks an gerechnet, erschienen sein, und in 
ihrer Vollständigkeit binnen eines von dem— 
selben Tage anhebenden Zeitraums von drei 
Jahren. 
4) Die Uebersetzung muß in einem der 
beiden Länder, den Vorschriften des gegen— 
wärtigen Vertrags gemäß, (Artikel 2) ver— 
öffentlicht und eingetragen werden. 
Anlangend die in Lieferungen erscheinen— 
den Werke, so soll es genügen, wenn die, 
den Vorbehalt des Uebersetzungsrechts be- 
treffende Erklärung des Autors auf der ersten 
Lieferung ausgedrückt ist. Was jedoch den 
durch gegenwärtigen Artikel bezeichneten Ter- 
min von fünf Jahren für Geltendmachung 
des von dem Autor vorbehaltenen Uebersetz- 
ungsrechts betrifft, so soll jede Lieferung wie 
ein besonderes Werk betrachtet, und jede der- 
selben soll in einem der beiden Länder, binnen 
drei Monaten, von dem ersten Erscheinen in 
dem anderen Lande an gerechnet, eingetragen 
werden. 
Artikel 5. 
Den Originalwerken sind die Uebersetz- 
ungen ausdrücklich gleich zu achten, welche in 
einem der beiden Staaten von inländischen 
oder fremden Werken gefertigt worden. Dem- 
un délai de trois mois à partir du jour 
de sa publication dans lautre pays. 
2) II faudra due Lauteur ait indiqus 
en tete de son ouvrage son intention 
de se réserver le droit de traduction. 
3) La dite traduction devra avoir 
paru au moins en partie dans le délai 
Tun an à compter de la date de len- 
registrement de lLoeuvre originale, et 
en totalite dans un delal de trois ans à 
partir de la meme deate. 
4) La traduction devra etre publiée 
dans Lun des deux pays et enregistrée 
conformément aux prescriptions du pré- 
Sent traité (Article 2). 
Dour les ouvrages publiés par li- 
Vraisons, 1I Suflira due la declaration de 
Pauteur dil entend se réserver le droit 
de traduction, soit exprimée sur la pre- 
miere livraison. Toutefois en ce qui 
concerne le terme de cind années as- 
Ssigné par le présent article pour l'exer- 
cice du droit privilégié de traduction, 
chaque livraison sera considérée comme 
un ouvrage séparé, chacune delles sera 
enregistrée dans lun des deux pays 
dans les trois mois à partir de la pre- 
mieère publication dans lautre pays. 
Article 5. 
Sont expressément assimilées aux 
OuVrages originaux les traductions faites 
dans Tun des deux Etats douvrages na- 
tionaux ou étrangers. Ces traductions
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.