149
Cet emprisonnement ne pourra durer plus
de trois mois; après lesquels, et moyennant
un avis donné au consul trois jours à P’avance,
la liberté sera rendue au prisonnier, qui ne
pourra etre incarcéré de nouveau pour la
méme cause.
Toutefois, si le déserteur avait commis
duelque deélit à terre, l’autorité locale pour-
rait surseoir à Textradition jusqu'n ce que le
tribunal ait rendu sa sentence, et que celle-ci
ait redu pleine et entière exécution.
Les Hautes Parties contractantes con-
viennent due les marins et autres individus
de I’équipage, sujets du Pays dans lequel
seffectuera la desertion, sont exceptés des
stihulations du présent article.
Article 17.
A moeins de stipulations contraires entre
les Armateurs, chargeurs et assureurs, les
avaries due les navires des deux Pays auront
souffertes en mer, soit qu’ils entrent dans
les ports respectifs volontairement ou par re-
läche forcée, seront toujours réglees par les
consuls-généraux, consuls et vice-Consuls de
leur nation; à moins que des sujets du Pays
dans lequel résident lesdits agents, ou ceux
d’une tierce Puissance ne se trouvent inté-
ressés dans ces avaries, car, dans ce cas, il
appartiendra à Tautorité locale compétente
4en prendre connaissance et de les régler,
s'il n'y a as entente et conciliation entre
tous les intéressés.
Article 18.
Lorsqufun navire appartenant au Gouver--
nement ou à des sujets de l’une des Hautes
Diese Gefangenhaltung darf nicht länger als
drei Monate dauern. Nach Ablauf dieser Frist und
nach drei Tage vorher erfolgter Benachrichtigung
des Konsuls wird der Verhaftete in Freiheit gesetzt,
ohne aus demselben Grunde wieder verhaftei werden
zu können.
Wenn der Deserteur am Lande eine strafbare
Handlung begangen hat, so kann die Lokalbehörde
die Auslieferung beanstanden, bis das Gericht die
Entscheidung gefällt hat und diese vollständig voll-
streckt worden ist.
Die Hohen kontrahirenden Theile sind darüber
einverstanden, daß Seeleute und andere Personen
der Mannschaft, welche Unterthanen des Landes
sind, in welchem die Desertion stattfindet, von den
Bestimmungen dieses Vertrages ausgenommen sind.
Artikel I7.
Falls nicht Verabredungen zwischen Rhedern,
Befrachtern und Versicherern entgegenstehen, werden
die während der Fahrt der Schiffe beider Theile
erlittenen Havereien, sei es, daß die Schiffe in die
betreffenden Häfen freiwillig oder als Nothhafen ein-
laufen, von den Generalkonsuln, Konsuln oder Vize-
konsuln der betreffenden Nation regulirt. Sollten
jedoch Landes-Unterthanen oder Unterthanen einer
dritten Macht betheiligt sein, so müssen, ebenso wie
in Ermangelung einer gütlichen Einigung zwischen
allen Betheiligten, die Havereien von den Orts-
behörden regulirt werden.
Artikel 18.
Wenn ein Regierungsschiff oder ein Schiff eines
Angehörigen eines der Hohen kontrahirenden Theile