Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1881. (15)

dẽbareadères des stations de leurs 
bateaux, les terrains necessaires pour 
Tinstallation de leurs bureaux, ateliers 
et dépôts, et il leur sera permis dy 
établir des magasins spéciaux qui 
seront considérés comme entrepöts 
des quils répondront à toutes les 
exigences des lois du pays en vi- 
gueur à ce sujet. 
AriczE XXIV. 
Les dispositions de la preésente 
Convention sont applicables sans 
aucune exception au Grand-Duché 
de Luxembourg tant duil sera com- 
Pris dans le systeme de douane et 
Timpôts allemand. 
AhricE XXV. 
La présente Conwention restera en 
vigueur pendant dix anné6es à partir 
du jour de Téchange des ratifications. 
Dans le cas ou aucune des Hautes 
Parties contractantes n’aurait notifié, 
douze mois avant la fin de la dite 
Période, son intention den faire 
cesser les effets, elle demeurera 
obligatoire jusqu’'aà Pexpiration d’une 
année à partir du jour ou Tune ou 
T’autre des deux Hautes Parties con- 
tractantes Taura dénonce. 
Les dispositions qui preceèdent 
sceront exccutoires dans les deux 
Pays un mois apres Iéchange des 
ratifications. 
Les deux Hautes Parties contrac- 
tantes se réservent le droit d’intro-- 
duire plus tard et dun commun 
accord dans cette Convention des
 
214 
dungsplätzen ihrer Schiffe den zur Unter- 
bringung ihrer Büreaus, Werkstätten 
und Niederlagen nöthigen Grund und 
Boden erwerben können, und es soll 
ihnen gestattet sein, daselbst besondere 
Magazine zu errichten, welche, sobald 
sie allen in dieser Beziehung in Kraft 
stehenden gesetzlichen Anforderungen des 
Landes entsprechen, als Entrepots gelten 
sollen. 
Artikel XXIV. 
Die Bestimmungen der gegenwärtigen 
Konvention finden ohne Ausnahme auf 
das Großherzogthum Luxemburg An- 
wendung, so lange dasselbe dem deut- 
schen Zoll- und Handelssysteme an- 
gehören wird. 
Artikel XXV. 
Die gegenwärtige Konvention soll 
während eines Zeitraums von zehn 
Jahren, vom Tage des Austausches der 
Ratifikations-Urkunden an gerechnet, in 
Kraft bleiben. Im Falle keiner der 
Hohen vertragschließenden Theile zwölf 
Monate vor dem Ablauf des gedachten 
Zeitraums seine Absicht, die Konvention 
außer Kraft treten zu lassen, kundge- 
geben haben sollte, so soll dieselbe in 
Geltung bleiben bis zum Ablauf eines 
Jahres von dem Tage ab, an welchem 
der eine oder der andere der beiden 
Hohen vertragschließenden Theile dieselbe 
gekündigt haben wird. 
Die vorstehenden Bestimmungen sollen 
in beiden Ländern einen Monat nach 
dem Austausche der Ratifikations-Ur- 
kunden in Kraft treten. 
Die beiden Hohen vertragschließenden 
Theile behalten sich das Recht vor, später 
im Wege gemeinsamer Verständigung 
an dieser Konvention Abänderungen vor-
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.