Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1888. (22)

alle Häfen des anderen, welche der 
meistbegünstigten Nation geöffnet sind, 
einlaufen, daselbst verweilen, Bedarf 
einnehmen und Ausbesserung vornehmen; 
sie sind daselbst den nämlichen Vor- 
schriften unterworfen und genießen die- 
selben Vortheile, als die Kriegsschiffe 
der meistbegünstigten Nation. 
Artikel 21. 
Jeder der beiden Hohen vertragenden 
Theile kann in den Gebieten des anderen 
Konsuln ernennen; diese Agenten werden 
jedoch nicht eher in die Ausübung ihrer 
Verrichtung eintreten, noch der mit 
ihrem Amt verbundenen Rechte, Vor- 
rechte und Freiheiten theilhaftig werden, 
bis sie das Exequatur der Territorial= 
regierung erhalten haben, welche letztere 
sich vorbehält, die Aufenthaltsorte zu 
bestimmen, an denen sie Konsuln zu- 
lassen will. Es versteht sich, daß in 
dieser Beziehung die Regierungen sich 
gegenseitig keine anderen Beschränkungen 
auferlegen werden, als diejenigen, die 
in ihrem Lande allen Nationen gemein- 
sam sind. 
Artikel 22. 
Die Generalkonsuln, Konsuln, Vize- 
konsuln und Konsularagenten, sowie die 
ihrer Mission beigegebenen Konsular- 
eleven, Kanzler und Sekretäre werden 
in beiden Ländern alle Vorrechte, Be- 
freiungen und Freiheiten genießen, welche 
an dem Orte ihres Aufenthalts den 
Agenten desselben Ranges der meist- 
begünstigten Nation bewilligt werden 
mögen. 
Die Berufskonsuln (consules miss) 
sollen, sofern sie Angehörige desjenigen 
vertragenden Theiles sind, welcher sie 
ernannt hat, von Militäreinquartierung 
befreit sein, sowie von direkten, Personal-, 
275 
entrar, permanecer, procurarse lo 
que necesiten y repararse en los 
puertos de la otra cuyo acceso este 
concedido á la nacion mäs favore- 
cida; estarän alli sujetos à las mis- 
mas reglas y gozarän de las mismas 
ventajas que los de dicha nacion 
mäs favorecida. 
Articulo 21°. 
Cada una de las dos altas partes 
contratantes podrä cstablecer con- 
sules en el territorio y dominio de 
la otra; pero estos agentes no entra- 
rän d ejercer sus funciones, ni goza- 
rän de los derechos, privilegios 6 
inmunidades inherentes 4 su cargo, 
sin haber obtenide préviamente el 
„EExequature del Gobierno territorial, 
reservändose éste el derecho de de- 
terminar las residencias en due le 
convenga admitir côönsules. Se en- 
tiende due, à este respecto, los 
Gobiernos no pondrän respectiva- 
mente ninguna restricciön due no 
sea comun en su pais à todas las 
naciones. 
Articulo 220°. 
Los cönsules generales, Cönsules, 
vice-cénsules y agentes consulares, 
I0 mismo due los alumnos de cCcön- 
sul, Cancilleres y secretarios, agre- 
gados à su misiön, gozarän en los 
dos paises, de todos los priwilegios, 
edenciones 6 inmunidades que pue- 
den ser otorgados en su residencia 
5à los agentes del mismo rango de 
la nacion mäs favorecida. 
Los cônsules enviados (consules 
missi) cindadanos de la parte con- 
tratante due los nombre, gozarän 
de la exenciön de alojamientos y 
de contribuciones directas, ya sean
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.