alle Häfen des anderen, welche der
meistbegünstigten Nation geöffnet sind,
einlaufen, daselbst verweilen, Bedarf
einnehmen und Ausbesserung vornehmen;
sie sind daselbst den nämlichen Vor-
schriften unterworfen und genießen die-
selben Vortheile, als die Kriegsschiffe
der meistbegünstigten Nation.
Artikel 21.
Jeder der beiden Hohen vertragenden
Theile kann in den Gebieten des anderen
Konsuln ernennen; diese Agenten werden
jedoch nicht eher in die Ausübung ihrer
Verrichtung eintreten, noch der mit
ihrem Amt verbundenen Rechte, Vor-
rechte und Freiheiten theilhaftig werden,
bis sie das Exequatur der Territorial=
regierung erhalten haben, welche letztere
sich vorbehält, die Aufenthaltsorte zu
bestimmen, an denen sie Konsuln zu-
lassen will. Es versteht sich, daß in
dieser Beziehung die Regierungen sich
gegenseitig keine anderen Beschränkungen
auferlegen werden, als diejenigen, die
in ihrem Lande allen Nationen gemein-
sam sind.
Artikel 22.
Die Generalkonsuln, Konsuln, Vize-
konsuln und Konsularagenten, sowie die
ihrer Mission beigegebenen Konsular-
eleven, Kanzler und Sekretäre werden
in beiden Ländern alle Vorrechte, Be-
freiungen und Freiheiten genießen, welche
an dem Orte ihres Aufenthalts den
Agenten desselben Ranges der meist-
begünstigten Nation bewilligt werden
mögen.
Die Berufskonsuln (consules miss)
sollen, sofern sie Angehörige desjenigen
vertragenden Theiles sind, welcher sie
ernannt hat, von Militäreinquartierung
befreit sein, sowie von direkten, Personal-,
275
entrar, permanecer, procurarse lo
que necesiten y repararse en los
puertos de la otra cuyo acceso este
concedido á la nacion mäs favore-
cida; estarän alli sujetos à las mis-
mas reglas y gozarän de las mismas
ventajas que los de dicha nacion
mäs favorecida.
Articulo 21°.
Cada una de las dos altas partes
contratantes podrä cstablecer con-
sules en el territorio y dominio de
la otra; pero estos agentes no entra-
rän d ejercer sus funciones, ni goza-
rän de los derechos, privilegios 6
inmunidades inherentes 4 su cargo,
sin haber obtenide préviamente el
„EExequature del Gobierno territorial,
reservändose éste el derecho de de-
terminar las residencias en due le
convenga admitir côönsules. Se en-
tiende due, à este respecto, los
Gobiernos no pondrän respectiva-
mente ninguna restricciön due no
sea comun en su pais à todas las
naciones.
Articulo 220°.
Los cönsules generales, Cönsules,
vice-cénsules y agentes consulares,
I0 mismo due los alumnos de cCcön-
sul, Cancilleres y secretarios, agre-
gados à su misiön, gozarän en los
dos paises, de todos los priwilegios,
edenciones 6 inmunidades que pue-
den ser otorgados en su residencia
5à los agentes del mismo rango de
la nacion mäs favorecida.
Los cônsules enviados (consules
missi) cindadanos de la parte con-
tratante due los nombre, gozarän
de la exenciön de alojamientos y
de contribuciones directas, ya sean