— 895
nicht besonders dazu konstruirte
Wagen (Bassinwagen) zur Ver-
wendung kommen, nur befördert
werden,
entweder
A. in besonders guten, dauerhaften
Fässern,
oder
b. in dichten widerstandsfähigen
Metallgefäßen,
oder
. in Gefäßen aus Glas; in diesem
Falle jedoch unter Beachtung
folgender Vorschriften:
aa. Werden mehrere Gefäße in
einem Frachtstück vereinigt,
so müssen dieselben in starke
Holzkisten mit Stroh, Heu,
Kleie, Sägemehl, Infu-
sorienerte oder anderen
lockeren Substanzen fest ver-
packt sein.
bb. Bei Einzelverpackung ist die
Versendung der Gefäße in
soliden, mit einer gut be-
festigten Schutzdecke, sowie
mit Handhaben versehenen
und mit hinreichendem Ver-
packungsmaterial eingefütter-
ten Körben oder Kübeln zu-
lässig; die Schutzdecke muß,
falls sie aus Stroh, Rohr,
Schilf oder ähnlichem Ma-
terial besteht, mit Lehm-
oder Kalkmilch oder einer
gleichartigen Materie unter
Zusatz von Wasserglas ge-
tränkt sein. Das Brutto-
—
Voitures spécialement construites
à cet eflet (wagons-cCiternes) ne
soient employées, ne peuvent
étre transportés due
a. dans des tonneaux parti-
culièrement bons et solides,
ou
b. dans des vases en métal
GEtanches et capables de ré-
Sister,
ou
c. dans des vases en verre, en
ce dernier cas toutesois en
observant les prescriptions
ci-dessous indiquées;
aa. Quand plusieurs vases
sont réunis en un colis,
ils doivent être emballés
solidement dans de fortes
caisses de bois garnies
de paille, de foin, de
son, de sciure de bois,
de terre fossile ou autres
substances meubles.
bb. Quand les vases sont em-
ballés isolément, l'envoi
est admis dans des pa-
niers ou cuveaux solides
munis de couvercles bien
assujettis et T’anses, et
garnis Tune quantité suf-
fisante de matières dem-
ballage; le couwercle con-
sistant en paille, joncs,
roseaux ou matières ana-
logues doit étre unprégné
de lait Targile ou de
chaus Ou fd'une autre
substanee CEgquivalente,
mélangé avec du verre