déjà ces droits dans un autre
Port du méme Pays;
3. les navires dui, entrés avec un
chargement dans un port, scit
Vvolontairement, soit en reläche
forcée, en sortiront Sans avoir
fait aucune opération de com-
merce.
En cas de reläche forcée, ne
seront pas considérés comme opéra-
tions de Commerce, le débarquement
et le rechargement des marchandises
Pour la réparation du navire, le
transbordement sur un autre navire
en cas Tiinnavigabilité du premier,
les dépenses nécessaires au ravitaille-
ment des GCquipages et la vente des
marchandises avariées, lorsque Tad-
ministration des douanes en aura
donné Tautorisation.
AnrirE 17.
En cas d’échouement ou de nau-
frage Tun navire de une des Parties
Contractantes sur les cötes de Tautre,
ce navire y jouira, tant pour le
bätiment due pour la cargaison, des
faveurs et immunités dque la Egis-
lation de chacun des Pays respectifs
accorde à ses Propres navires en
Pareille circonstance. II sera prété
toute aide et assistance au capitaine
et à Péquipage, tant pour leurs per-
sonnes due pour le navire et sa
cargaison. Les opérations relatives
au Sauvetage auront lieu contfor-
mément aux lois du Pays. Toutefois
les consuls ou agents consulaires
respectifs seront admis à surveiller
les opérations relatives à la répa-
ration ou au ravitaillement, ou à
la vente, Sil yF a lieu, des navires
12 —
in einem anderen Hafen desselben
Landes bereits erfolgte Zahlung
jener Abgaben ausweisen können;
3. die Schiffe, welche freiwillig oder
nothgedrungen mit Ladung nach
einem Hafen kommen und den-
selben wieder verlassen, ohne irgend
welches Handelsgeschäft vorgenom-
men zu haben.
Im Falle des durch Noth veran-
laßten Einlaufens sollen das Löschen
und Wiedereinladen der Waaren behufs
Ausbesserung des Schiffes, das Ueber-
laden auf ein anderes Schiff im Falle
der Seeuntüchtigleit des ersten, die zur
erneuten Verproviantirung der Schiffs-
mannschaft nothwendigen Aufwendungen
und der Verkauf der beschädigten
Waaren, wenn die Zollverwaltung hier-
zu die Genehmigung ertheilt hat, als
Handelsgeschäfte nicht angesehen werden.
Artikel 17.
Im Falle des Strandens oder des
Schiffbruchs eines Schiffes eines der
vertragschließenden Theile an den Küsten
des anderen sollen Schiff und Ladung
dieselben Begünstigungen und Befrei-
ungen genießen, welche die Gesetzgebung
jedes der betreffenden Länder den eigenen
Schiffen in gleicher Lage bewilligt.
Es soll jederlei Hülfe und Beistand
dem Führer und der Mannschaft so-
wohl für ihre Person, wie für das
Schiff und dessen Ladung geleistet werden.
Die auf die Rettung bezüglichen Maß-
regeln sollen den Landesgesetzen gemäß
getroffen werden. Es soll jedoch den
betreffenden Konsuln und Konsular-
agenten gestattet sein, im Falle Schiffe,
welche an der Küste gestrandet sind
oder Schiffbruch gelitten haben, ausge-
bessert, neu verproviantirt oder verkauft