256
Tautre Partie Tune manière plus
forte ou plus génante qdue les
Droduits indigenes de méme
espece, ou, en cas Tabsence de
ceux-ci, que les produits de la
nation la plus favoriscc.=
V. Nouwvel article.
Larticle suivant est inséré apres
Tarticle 12:
r* Article 12a.
En cas quil surgisse entre les
Parties contractantes un litige à
Tégard de Tinterprétation ou de
Tapplication des tarils B et C
annexés à la présente Convention
additionnelle, y compris les dis-
Positions additionnelles relatives
à Cces deuzx tarifs, ainsi due des
taux des tarifs conventionnels
stipulés entre les Parties con-
tractantes et des Etats tiers, cc
litige sera réglé, sur la demande
de Tune ou de lautre Partic,
Par Tarbitrage.
Le tribunal arbitral sera con-
stituk pour chaque litge de
manieère quechaque Partie nomme
un arbitre parmi les ressortissants
competents de son pays et qdue
les deux Parties choisissent pour
surarbitre un ressortissant d’un
tiers pays ami. Les Parties con-
tractantes se réservent de s'en-
tendre, Tavance et pour une
certaine période, sur la personne
du surarbitre à désigner.
Le cas échéant, et sous la
réserve Tune entente speciale à
cet ellet, les Parties contractantes
soumettront également à Tarbi-
trage Tautres litiges, sur Tinter-
— —
Teiles in stärkerer oder lästigerer
Weise treffen, als die einheimischen
Erzeugnisse ber gleichen Art oder
im Falle, daß solche nicht vor-
handen sind, die Erzeugnisse der
meistbegünstigten Nation.“
V. Neuer Artikel.
Der nachstehende Artikel wird hinter
Artikel 12 eingefügt:
„Artikel 12a.
Wenn zwischen den vertrag-
schließenden Teilen über die Aus-
legung oder Anwendung der dem
gegenwärtigen Vertrage beigefügten
Tarife B und C, einschließlich der
Zusatzbestimmungen zu diesen Tarifen,
sowie der Zollsätze der von den ver-
tragschließenden Teilen mit dritten
Staaten vereinbarten Vertragstarife
eine Meinungsverschiedenheit entsteht,
so soll sie auf Verlangen des einen
oder des anderen Teiles durch
Schiedsspruch erledigt werden.
Das Schiedsgericht wird für jeden
Streitfall derart gebildet, daß jeder
Teil aus den geeigneten Angehörigen
seines Landes einen Schiedsrichter
bestimmt, und daß die beiden Teile
einen Angehörigen eines befreundeten
dritten Staates zum Obmanne wählen.
Die vertragschließenden Teile behalten
sich vor, sich im voraus und für
einen bestimmten Zeitraum über die
Person des zu ernennenden Ob-
manns zu verständigen.
Eintretendenfalls und vorbehalt-
lich besonderer Verständigung in dieser
Richtung werden die vertragschließen-
den Teile auch andere als die
im Abs. 1 bezeichneten Meinungsver-