Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1905. (39)

— 610 
vention vom 3. November 1881, 
nach welchem die Pflanzen fest, 
jedoch in einer die erforderliche 
Untersuchung gestattenden Weise 
verpackt sein müssen, und des Ar- 
tikels 1 dieser Konvention, welcher 
es den vertragschließenden Staaten 
überläßt, über die Beförderung und 
die Verpackung der Pflanzen Be- 
stimmung zu treffen, wird verein- 
bart, daß die zur Kategorie der 
Rebe nicht gehörigen Pflanzen, 
Sträucher und Vegetabilien, welche 
aus Pflanzschulen, Gärten oder 
Gewächshäusern stammen und im 
Verkehr zwischen Belgien und 
Deutschland befördert werden, ent- 
weder: 
1. verpackt in Kisten, Körbe 
oder sonstige verschlossene Be- 
hältnisse, oder: 
2. als Sturzgut in verschlossenen 
und verbleiten Eisenbahn- 
wagen, oder: 
3. auf offenen Eisenbahnwagen 
mit einer Verpackung, welche 
die Erde und die Wurzeln 
vollständig bedeckt, während 
die Zweige zusammengebunden 
sind, 
zum Versand gebracht werden 
müssen. 
internationale du 3 novembre 
1881, portant qdue les plantes 
seront emballées solidement mais 
de manière à permettre les con- 
Sstatations nécessaires, et de Tar- 
tickhe 1°° de ladite Convention, 
laissant aux Etats contractants 
le soin de réglementer le trans- 
port et Iemballage des plantes, 
il à étée convenu que les plantes, 
arbustes et végétaux, autres 
qdue la vigne, provenant de 
PéEpinières, de jardins ou de 
Scrres et circulant entre la Bel- 
gidue et TAllemagne secront 
conditionnés, pour le voyage, 
de Tune des trois manüeères 
Sulvantes: 
1% ou emballés en caisses, 
Paniers ou colis fermés; 
2° ou chargés en vrac en 
wagon fermé et plombé; 
3° ou chargés sur wagon 
ouvert avec un emballage 
tel dwil recouvre complète- 
ment la terre et les racines, 
les branches étant réunies 
ar une ligature. 
III. — Der erste Absatz der Bestim-                                 III. — Le premier alinéa de la 
mung zu Artikel 10 erhält folgende                          disposition additionnelle à Tarticle 10 
Fassung: est réedigé comme suit: 
Die vertragschließenden Teile 
werden auf dem Gebiete des Eisen- 
bahntarifwesens einander tunlichst 
unterstützen, insbesondere indem auf 
jeweiliges Verlangen des einen 
Teiles für Waren, in denen ein 
Verkehr nach der fraglichen Rich- 
Les Parties contractantes se 
Préteront réciproquement tout 
Tappui possible duant à Téta- 
blissement des prix de trans- 
Port par chemin de fer, no- 
tamment en établissant des tarifs 
dGirects, chaque fois due Tune
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.