— 610
vention vom 3. November 1881,
nach welchem die Pflanzen fest,
jedoch in einer die erforderliche
Untersuchung gestattenden Weise
verpackt sein müssen, und des Ar-
tikels 1 dieser Konvention, welcher
es den vertragschließenden Staaten
überläßt, über die Beförderung und
die Verpackung der Pflanzen Be-
stimmung zu treffen, wird verein-
bart, daß die zur Kategorie der
Rebe nicht gehörigen Pflanzen,
Sträucher und Vegetabilien, welche
aus Pflanzschulen, Gärten oder
Gewächshäusern stammen und im
Verkehr zwischen Belgien und
Deutschland befördert werden, ent-
weder:
1. verpackt in Kisten, Körbe
oder sonstige verschlossene Be-
hältnisse, oder:
2. als Sturzgut in verschlossenen
und verbleiten Eisenbahn-
wagen, oder:
3. auf offenen Eisenbahnwagen
mit einer Verpackung, welche
die Erde und die Wurzeln
vollständig bedeckt, während
die Zweige zusammengebunden
sind,
zum Versand gebracht werden
müssen.
internationale du 3 novembre
1881, portant qdue les plantes
seront emballées solidement mais
de manière à permettre les con-
Sstatations nécessaires, et de Tar-
tickhe 1°° de ladite Convention,
laissant aux Etats contractants
le soin de réglementer le trans-
port et Iemballage des plantes,
il à étée convenu que les plantes,
arbustes et végétaux, autres
qdue la vigne, provenant de
PéEpinières, de jardins ou de
Scrres et circulant entre la Bel-
gidue et TAllemagne secront
conditionnés, pour le voyage,
de Tune des trois manüeères
Sulvantes:
1% ou emballés en caisses,
Paniers ou colis fermés;
2° ou chargés en vrac en
wagon fermé et plombé;
3° ou chargés sur wagon
ouvert avec un emballage
tel dwil recouvre complète-
ment la terre et les racines,
les branches étant réunies
ar une ligature.
III. — Der erste Absatz der Bestim- III. — Le premier alinéa de la
mung zu Artikel 10 erhält folgende disposition additionnelle à Tarticle 10
Fassung: est réedigé comme suit:
Die vertragschließenden Teile
werden auf dem Gebiete des Eisen-
bahntarifwesens einander tunlichst
unterstützen, insbesondere indem auf
jeweiliges Verlangen des einen
Teiles für Waren, in denen ein
Verkehr nach der fraglichen Rich-
Les Parties contractantes se
Préteront réciproquement tout
Tappui possible duant à Téta-
blissement des prix de trans-
Port par chemin de fer, no-
tamment en établissant des tarifs
dGirects, chaque fois due Tune