Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1907. (41)

2° Les chiffons et drilles, à Tex- 
ception, quant au choléra, des 
chiffons comprimés qui sont 
transportécs comme marchan- 
dises en gros par ballots 
cerclés. 
Ne peuvent étre interdits 
1Ies dechets neufs provenant 
directement d’ateliers de fila- 
ture, de tissage, de confec- 
tion ou de blanchiment; les 
laines artificielles (Kunstwolle, 
Shoddy) et les rognures de 
Papier neuf. 
———te 
dire le transit des marchandises et 
objets specifcs auxk 1° et 2° de 
Tarticle qui preccde, Fils sont em- 
ballés de telle sorte dwils ne puissent. 
étre manipulés en route. 
De meme, lorsque les marchan- 
dises ou objets sont transportés de 
telle facon qu'en cours de route ils 
n’'aient pu étre en contact avec les 
objets souillés, leur transit à travers 
une circonscription territoriale con- 
tamineée ne doit pas étre un obstacle 
à leur entrée dans le pays de desti- 
nation. 
Art. 14. Les marchandises et ob- 
jets spécifücs aux 1e et 2° de Tar- 
tiche 12 ne tombent pas sous l’appli- 
cation des mesures de prohibition 
à Tentrée, s’il est demontre à l'auto- 
rité du paz’s de destination du’ils 
ont été expediés cind jours au moins 
avant le debut de Tepidemie. 
Art. 15. Le mode et Tendroit de 
la desinfection, ainsi duc les pro- 
cédes à employer pour assurer la 
destruction des rats, sont fikés par 
Tautoritec du pays de destination. 
--  439  -- 
2. Hadern und Lumpen, ausge- 
nommen sind jedoch, wenn es sich 
um Cholera handelt, zusammen- 
gepreßte Lumpen, welche in um- 
schnürten Ballen im Großhandel 
versendet werden. 
Es dürfen nicht verboten werden 
neue Abfälle, welche unmittelbar 
aus Spinnereien, Webereien, Kon- 
fektions- und Bleichanstalten kom- 
men, Kunstwolle (Shoddy) und 
neue Papierschnitzel. 
Art. 13. Die Durchfuhr der unter 
Nummer 1 und 2 des vorhergehenden 
Artikels aufgeführten Waren und Gegen- 
stände darf nicht untersagt werden, wenn 
sie so verpackt sind, daß sie unterwegs 
nicht berührt werden können. 
Ebenso soll die Durchfuhr der Waren 
und Gegenstände durch einen verseuchten 
örtlichen Bezirk kein Hindernis für ihre 
Einfuhr in das Bestimmungsland bilden, 
sofern die Beförderung so erfolgt ist, 
daß unterwegs eine Berührung mit den 
verunreinigten Gegenständen nicht hat 
stattfinden können. 
Art. 14. Auf die unter Nummer 1 
und 2 des Art. 12 aufgeführten Waren 
und Gegenstände finden die Einfuhr- 
verbote dann keine Anwendung, wenn 
der Behörde des Bestimmungslandes 
nachgewiesen wird, daß sie mindestens 
fünf Tage vor dem Ausbruche der Seuche 
zur Absendung gelangt sind. 
Art. 15. Die Entscheidung darüber, 
in welcher Weise und wo die Des- 
infektion stattzufinden hat, sowie da- 
rüber, welches Verfahren zur sicheren 
Vernichtung der Ratten anzuwenden ist,
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.