6°% -longuers d’onde utilisées par
la station (la longueur d’onde
normale est soulignée);
7° nature du service ellectus par
la station:
Correspondance publique gé-
nérale;
Correspondance publique re-
streinte Korresbonlanee
aveches navires. corre-
spondance avrec les lignes
de navigation de.
correspondance avec les
navires munis d’appareils
du systeme etc.);;
Correspondance publique de
longue portée;
Correspondance
Privé;
Correspondance spéciale (cor-
respondance exclusivement.
officielle);
etc.
ge heures d’ouverture;
9e taxe coötière ou de bord.
Tintérét
2. Sont compris, en outre, dans
la nomenclature les renseignements
relatifs aux stations radiotelégra-
Phiques autres due celles visces à
Tarticle 1°“ de la Convention qui sont
communiqués au Bureau international
par PAdministration dont dépendent
es stations.
V.
L'echange de signaux et de mots
superflus est interdit aux stations
visées à Tarticle 1° de la Convention.
Des essais et des exercices ne sont
tol#res dans ces stations qdu’'autant
qu’ils ne troublent point le service
Tautres stations.
437
—
6. Wellenlängen (die Normalwelle ist
zu unterstreichen);
7. Art des Verkehrs, dem die Station
dient:
allgemeiner öffentlicher Verkehr;
beschränkter öffentlicher Vrrkhhr
(Verkehrmitden Schiffen.
mitden Schiffahrtslinien
mit den nach dem System.
ausgerüsteten Schiffen usw. /
öffentlicher Verkehr auf weite
Entfernung;
Privatverkehr
besonderer Verkehr (ausschließlich
amtlicher Verkehr);
usw.
8. Dienststunden;
9. Höhe der Kiltengebühr oder der
Vordgebühr.“
2. In das Verzeichnis werden auch
Angaben über andere als die im Artikel 1
des Vertrags aufgeführten funkentele-
graphischen Stationen aufgenommen,
soweit die betreffende Verwaltung sie dem
internationalen Bureau mitteilt.
V.
Der Austausch überflüssiger Zeichen
und Wörter ist den im Artikel 1 des
Vertrags bezeichneten Stationen unter-
sagt. Versuche und Ubungen dürfen
bei diesen Stationen nur insoweit statt-
finden, als sie den Betrieb anderer
Stationen nicht stören.