6. Transmission des radio-
telgrammes.
a. Signaux de transmission.
XV.
Les signaux employés sont ceux
du Code Morse international.
XVI.
Les navires en détresse font usage
du signal suivant:
iee’"
ropété à de courts intervalles.
Des qdw'une station percoit le signal
de deétresse, elle doit suspendre
toute correspondance et ne la re-
prendre qu'après avoir acquis la
certiture que la communication,
motivée par Tappel de secours, est
termince.
Dans le cas ou le navire en
détresse ajoute à la fin de la série
de ses appels de secours Tindicatif
d’appel Tune station determine, la.
réponse à Tappel n’appartient qu'a
cette dernière station. A deélaut de
Tindication d'une station déterminée
dans Tappel de secours, chaque
station qui perçoit cet appel est
tenne dy rpondre.
XVII.
I. L indicatif ’appel,
lettres
· .—. —.—
„PRB“, signifie que le navire ou
la station f#isant Dappel désire
Ccommuniquer avec la station appelée
à Taide du Code international de
Reichs-Gesetzbl. 1908.
suivi des
443
6. übermittelung der Funken-
telegramme.
a. Ubermittelungszeichen.
XV.
Für die Ubermittelung werden die
Zeichen des internationalen Morse-
alphabets angewendet.
XVI.
In Seenot befindliche Schiffe ge-
brauchen das Zeichen
%%—— —#n
das in kurzen Zwischenräumen wieder.
holt wird.
Sobald eine Station das Notsignal
wahrnimmt, mumß sie alle andere Korre-
spondenz unterbrechen und darf sie erst
wieder aufnehmen, nachdem sie die Ge-
wißheit erlangt hat, daß die durch den
Hilferuf veranlaßte Korrespondenz be-
endet ist.
Fügt das Schiff in Seenot am
Schlusse der Reihe von Notzeichen das
Rufzeichen einer bestimmten Station
hinzu, so hat nur diese den Ruf zu
beantworten. Fehlt die Angabe einer
bestimmten Station in dem Hilferufe,
so hat jede das Notsignal empfangende
Station die Verpflichtung, sich zu melden.
XVII.
1. Der Zusatz
· .—. =
„PRB“ zu dem Rufzeichen bedeutet,
daß das Schiff oder die Station, von
der der Ruf ausgeht, mit der ange-
rufenen Station unter Benutzung des
72