Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1909. (43)

Plenipotentiaire pres Sa Ma- 
jesté la Reine des Pays-Bas; 
Sa Majesté le Roi de Sueède: 
M. le Baron Falkenberg, Son 
Envoyé Extraordinaire et Mi- 
nistre Plénipotentiaire près Sa 
Majesté la Reine des Pays-Bas; 
Le Conseil Fédéral Suisse: 
M. G. Carlin, Envoydé Extra- 
ordinaire et Ministre Plnipo- 
tentiaire de la Confedération 
Suisse près Sa Majesté la Reine 
des Pays-Bas, 
lesquels, après setre communiqués 
leurs pleins pouvoirs, trouvés en 
bonne et due forme, sont convenus 
des dispositions suivantes: 
L. Communication Tactes judiciaires 
et extrajudiciaires. 
Article 1. 
En matieère civile ou commerciale, 
les significations Tactes à destina- 
tion de personnes se trouvant à 
Tétranger se feront, dans les Etats 
contractants, sur une demande du 
consul de TEtat requérant adressée 
à, Tautorité qui sera deignée par 
TEtat requis. La demande conte- 
nant Tindication de Tautorité de qui 
éCmane Tacte transmis, le nom et la 
dualité des parties, Padresse du desti- 
nataire, 1la nature de Tacte dont il 
Fagit, doit étre rédigée dans la 
langue de Tautorité requise. Cette 
— 414 — 
und bevollmächtigten Minister bei 
Ihrer Majestät der Königin der 
Niederlande; 
Seine Majestät der König von 
Schweden: 
Herrn Baron Falkenberg, Aller- 
höchstihren außerordentlichen Ge- 
sandten und bevollmächtigten Mi- 
nister bei Ihrer Majestät der 
Königin der Niederlande; 
Der Schweizerische Bundesrat: 
Herrn G. Carlin, außerordent- 
lichen Gesandten und bevollmäch- 
tigten Minister der Schweizerischen 
Eidgenossenschaft bei Ihrer Maje- 
stät der Königin der Niederlande, 
welche, nachdem sie sich ihre Vollmachten 
mitgeteilt und diese in guter und gehöriger 
Form befunden haben, über folgende 
Bestimmungen übereingekommen sind: 
  
I. Mitteilung gerichtlicher und außer- 
gerichtlicher Urkunden. 
Artikel 1. 
In Zivil- oder Handelssachen erfolgt 
die Zustellung von Schriftstücken, die 
für eine im Auslande befindliche Person 
bestimmt sind, innerhalb der Vertrags- 
staaten auf einen Antrag, der vom Konsul 
des ersuchenden Staates an die von dem 
ersuchten Staate zu bezeichnende Behörde 
erichtet wird. Der Antrag hat die Be- 
hörde, von der das übermittelte Schrift- 
stück ausgeht, den Namen und die Stellung 
der Parteien, die Adresse des Empfängers 
sowie die Art des in Rede stehenden 
Schriftstücks anzugeben und muß in der 
Sprache der ersuchten Behörde abgefaßt 
 
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.