Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1912. (46)

                ----458----                                                                                                                                        a été conclu au cours du mariage, 
conformément à la loi nationale de 
chacun des époux. 
Lorsqdue la loi nationale de Tun 
des füturs époux ou, si le contrat 
est conclu au cours du mariage, la 
loi nationale de Tun des Cpoux exige 
comme condition de validité due le 
contrat, méme ’il est Conclu en pays 
étranger, ait une forme deéterminée, 
ses dispositions doivent étre ob- 
Servées. 
                   Article 7. 
Les dispositions de la présente 
Convention ne sont pas applicables 
auf immeubles placcs par la loi de 
leur situation sous un régime foncier 
Special. 
                   Article 8. 
Chacun des Etats contractants se 
réserve: 
% Td'’exiger des formalités speciales 
Pour que le régime des biens 
Puisse étre invoqué contre les 
tiers; ' 
2".d’a-pp1iquerdesdispositions 
ayant pour but de protéger 
les tiers dans leurs relations 
avec une femme mariée exer- 
çant une profession sur le terri- 
toixe de cet Etat. 
Les Etats contractants Ssengagent 
à#sc communiquer les dispositions 
IEgales applicables d’apres le présent 
article. 
         III. Dispositions générales. 
                         Article 9. 
Si les Cpoux ont acquis, au cours 
du mariage, une nouvelle et méme 
 
Ehe gemäß dem Gesetze des Heimat- 
staats eines jeden der Ehegatten. 
Macht das Gesetz des Heimatstaats 
eines der Verlobten oder, im Falle der 
Vertragsschließung während der Ehe, 
das Gesetz des Heimatstaats eines der 
Ehegatten die Gültigkeit des Vertrags 
davon abhängig, daß er, auch wenn er 
im Ausland geschlossen wird, einer be- 
stimmten Form genügt, so müssen diese 
Gesetzesvorschriften beobachtet werden. 
                           Artikel 7. 
   Die Bestimmungen dieses Abkommens 
sind nicht anwendbar auf solche Grund- 
stücke, welche nach dem Gesetze der be- 
legenen Sache einer besonderen Güter- 
ordnung unterliegen. 
                        Artikel 8. 
  Jeder der Vertragsstaaten behält sich 
vor: 
1. besondere Förmlichkeiten zu er- 
fordern, wenn der eheliche Güter- 
stand Dritten gegenüber geltend 
gemacht werden soll; 
2. solche Vorschriften anzuwenden, 
welche den Zweck verfolgen, Dritte 
in ihren Rechtsbeziehungen zu einer 
Ehefrau zu schützen, die in dem 
Gebiete des Staates einen Beruf 
ausübt. 
 Die Vertragsstaaten verpflichten sich, 
die nach diesem Artikel anwendbaren 
Gesetzesvorschriften einander mitzuteilen. 
        III. Allgemeine Bestimmungen. 
                         Artikel 9. 
Haben die Ehegatten während der 
Ehe eine neue, und zwar die gleiche
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.