Full text: Gesetz-Sammlung für die Königlich Preußischen Staaten. 1819. (10)

— 187 — 
ri- 
/) Dans tous les cas urgens relatiss 1) In allen deinenen, sich auf Han- 
auy allaires de commerce, il aura 
le droit Tadresse directement aux 
Hautorités de l’arrondissement de 
son Consulat, des réclamations 
verbales ou par écrit, congçgues 
dans la langue du pays de sa rési- 
dence, ou en langue française, en 
yjoignant autant due possible des 
traductions. 
Isera autorisé à& interkenir dans 
tous les dillérens qui pourraient 
naltre, soit entre ses compariotes 
Ccommercanzx, soeit entre cen Ci 
et des Commerçans ou babitans 
du pays ou il résidera, toutes les 
fois due les parties interessccs 
vondront le prendre pour arbitre. 
Les lois de son pays ct les instruc- 
tions dont il sera muni, détermi- 
neront le doeßré de alidité que 
devra avoir sa décision à I’égard 
de ses compatrictes, et en pres- 
eriront les formes. 
II sera également en droit d'as- 
sister ses Compatriotes commer- 
Cans, et il Plaidera leur Cause au- 
Pres des autorités de l’arrondisse- 
ment de son Consulat. dans tous 
les diflérens et proces duils 
Pourraient avoir a#cc les doua- 
niers et les habitans du pays, ou 
avec des étrangers Par suite de 
leurs allaires de Ccommerce. 
Au cas du'’un compatriote com- 
merçant du Consul vint àadécéder 
dans larrondissement deson Con- 
Sulat. Ct duches héritiers du déelunt 
fussent absens, sane avoir deman- 
dataire présent sur les lieux, le 
Consul aura le droit de vendnérir 
des biend ei desellets In decede; 
de se les faire delirrer par lesn 
delsangelegenheiten beziehendan Fäl- 
len, soll er das Recht haben, sich 
mit mündlichen oder schriftlichen An- 
trägen unmitrelbar an die Behörden 
seines Konsulatbezirks zu wenden; 
diese Antrage müssen entweder in der 
Sprache des Landes, in welchem er 
restdirk, oder französisch, so viel mög- 
lich unter Beifügung von Uebersetzui- 
gen, abgefaßt seyn. 
8) Er soll zur Vermittelung berechtigt 
seyn in allen Streitigkeiten, die, ent- 
weder zwischen seinen handeltreiben- 
den Landsleuten unter sich, oder zwi- 
schen diesen und Kaufleuten oder an- 
dern Einwohnern des Landes, wo 
er residirt, entstehen könnten, inso- 
fern, als die Partheien ihn zum 
Schiedsrichter nehmen wollen. Die 
Gesetze seines Landes und die Anwei- 
sungen, die er erhalten wird, sollen 
den Grad der Gültigkeit, welche sei- 
ne Entscheidung binsichtlich seiner 
Landsleute haben soll, bestimmen, und 
werden deren Formen vorschreiben. 
h) Gleichmäßig soll er das Recht ha- 
ben, seinen handeltreibenden Lands- 
leuten beizuskehen, und ihre Klagen 
bei den Behörden seines Konsulat- 
bezirks in allen Srreitigkeiten und 
Prozessen vorzutragen, welche die- 
selben mit den Jollbeamten, oder mit 
den Einwohnern des Landes, oder 
mit Fremden, in Folge ihrer Handels- 
Angelegenheiten, haben könnten. 
Wenn ein handeltreibender Lands- 
mann des Konsuls in dessen Konsu- 
latbezirk stirbt und die Erben des 
Verstorbenen abwesend sind, ohne 
einen am Orte anwesenden Sachwal- 
ter zu haben; so soll der Konsul be- 
rechtigt seyn, die Güter und Effekren 
des Verstorbenen auszumitteln, sich 
dieselben, so weit es den Landesge-
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.