– 433 —
Zweck des gegenwärtigen Arkikels nur
dahin geht, den Uebersetzer in Beziehung
auf seine eigene Uebersetzung zu schützen,
keinesweges aber, dem ersten Uebersetzer
irgend eines in todter oder lebender
Sprache geschriebenen Werkes das aus-
schließliche Uebersetzungsrecht zu uͤber-
tragen, ausgenommen in dem im folgen-
den Autkeb vorgesehenen Falle und
Umfang.
Artikel 6.
Der Auvtor eines jeden, in einem der
beiden Länder veröffentlichten Werkes,
welcher sich das Recht auf die Ueber-
setzung vorbehalten hat, soll, von dem
Tage des ersten Erscheinens der mit sei-
ner Ermächtigung herausgegebenen
Uebersetzung seines Werkes an gerechnet,
fünf Jahre lang das Vorrecht genie-
Ken, gegen die Veröffentlichung jeder, ohne
seine Ermächtigung veranstalteten Ueber-
setzun desselben Werkes in dem anderen
Lande geschützt zu sein, und zwar unter
folgenden Bedingungen:
1. Das Originalwerk muß in einem
der beiden Länder, auf die binnen drei
Monaten, vom Tage des erslen Erschei-
nens in dem anderen Lande an gerech-
net, erfolgte Anmeldung eingetragen
werden, nach Maaßgabe der Bestim-
mungen des Arrikels 3.
2. Der Autor muß an der Se
seines Werkes die Absicht, sich das Recht
der Uebersetzung vorzubehalten, ange-
zeigt haben.
3. Die erwähnte, mit seiner Ermäch=
tigung veranstaltete Uebersetzung muß
innerhalb Jahresfrist, vom Tage der
nach Maaßgabe der vorstehenden Bestim-
mung erfolgten Anmeldung des Origi-
nals an gerechnet, wenigstens zum Theil,
und binnen eines Zeitraums von drei
Jahren, vom Tage der Anmeldung an
gerechnet, vollständig erschienen sein.
Jahrgang 1863. (Nr. 5726.)
due lobjet du présent article est.
simplement de protéger le traduc-
leur par rapport à la version quil
a donnée de Touvrage original, et
non pas de conférer le droit exclusif
de traduction au premier traducteur
Gun ouvrage quelconque, 6crit en
langue morte ou vivante, hormis le
cas et les limites prévus par larticle
ci-après.
Article 6.
Lauteur de tout ouvrage publié
dans Iun des deux pays, dui aura
entendu se réserver le droit de tra-
duction, jouira pendant cind années,
à partir du jour de la première pu-
blication de la traduchion de son
rouvrage autorisée par lui, du pri-
vilege de protection contre la publi-
cation, dans lautre pays, de toute
traduction du meme ouvrage non
autorisée par lui, et ce sous les con-
ditions sulvantes:
1% Louvrage original sera enre-
gistré dans Tun des deux pays, sur
Ia déclaration faite dans un delai
de trois mois, à partir du jour de
la premiere publication dans autre
pays, Conlormment aux dispositions
de larti9le 3.
2% Lauteur devra indiquer, en tete
de son ouvrage, Tintention de se
réserver le dron de traduction.
3% II. faudra due ladite traduction
autorisée ait paru, au moins en par-
tie, dans le délai d’un an, à compter
de la date de la déclaration de Tori-
ginal eflectuce ainsi quil vient ’eire
Prescrit, et, en totalitée, dans le delai
de trois ans, à partir de ladite dé-
claration.
58