Full text: Gesetz-Sammlung für die Königlich Preußischen Staaten. 1863. (54)

– 434 — 
4. Die Uebersetzung muß in einem der 
beiden Länder veröffentlicht und nach 
Maaßgabe der Bestimmungen des Ar- 
tikels 3. eingerragen werden. 
Bei den in Lieferungen erscheinenden 
Werken soll es genügen, wenn die Er- 
klärung des Aukors, daß er sich das 
Recht der Uebersetzung vorbehalten habe, 
auf der ersten Lieferung ausgedrückt ist. 
Es soll jedoch binsichtlich der, für die 
Ausübung des ausschließlichen Ueber- 
setzungsrechtes in diesem Artikel fesige- 
setzten fünfjährigen Frist, jede Lieferung 
als ein besonderes Werk angesehen wer- 
den; jede derselben soll auf die binnen 
drei Monaten, von ihrem ersien Erschei- 
nen in dem einen Lande an gerechnet, 
erfolgte Anmeldung in dem anderen 
Lande eingetragen werden. 
Der Autor dramatischer Werke, wel- 
cher sich für die Uebersetzung derselben 
oder die Aufführung der Uebersetzung 
das in den Artikeln 4. und 6. bestimmte 
ausschließliche Recht vorbehalten will, 
muß seine Uebersetzung drei Monate nach 
der Eintragung des Originalwerkes er- 
scheinen oder aufführen lassen. 
Artikel 7. 
Wenn der Urheber eines im Artikel 1. 
bezeichneten Werkes das Recht zur Her- 
ausgabe oder Vervielfältigung einem 
Verleger in dem Gebiete eines jeden der 
Hohen vertragenden Theile mit der 
Maaßgabe übertragen hat, daß die 
Exemplare oder Ausgaben des solcher- 
gestalt herausgegebenen oder vervielfäl- 
tigten Werkes in dem anderen Lande 
nicht verkauft werden dürfen, so sollen 
die in dem einen Lande erschienenen 
Exemplare oder Ausgaben in dem an- 
deren Lande als unbefugte Nachbildung 
angesehen und behandelt werden. 
4% La traduction devra dire pu- 
bliéce dans Pun des deux pays, et 
#ire elle-meme enregistrée confor- 
mémem aux dispositions de lor- 
liche 3. 
Pour les ouvrages publis par li- 
viaisons, il suflira due la déclaration 
de Tauteur duil enlend se réserver 
le droit de traduction, soit exprimce 
dans la première livraison. 
Toutefois, en ce qui concerne le 
terme de cind ans, assigné par cet 
arliche pour lerxercice du droit pri- 
vilegié de traduction, chaque livrai- 
son sera considérée comme un 
rouvrage séparé; chacune delles sera: 
enregisirée dans lun des deux pays, 
sur la declaralion faite dans les trois 
mois, à partir de sa premiere pu- 
blication dans lautre. 
Relativement à la traduction des 
rouvrages dramatiques ou à la repré- 
sentation de ces traduclions. Pauteur 
dui voudra se réserver le droit ex- 
lusif dont il sagit aux arlicles 4 et 
6, devra laire paraitre ou représen- 
ter sa traduction lrois mois apres 
lTenregistremem de Touvrage ori- 
Sinal. 
Article 7. 
Lorsque lLauteur dune odeuvre spé- 
cifiéce dans Tarticke 1 aura cédé son 
droit de publicalion ou de repro- 
duction à un éditeur dans le terri- 
toire de chacune des Hautes Parties 
contractantes, sous la réserre due 
les esemplaires ou éditions de ceite 
Oeusre amsi publics ou reprodvuits 
ee pourront eire vendus dans Tautre 
pays. ces exemplaires ou éditions 
seront respeclivement considérés et 
traitcs dans ce pays comme repro- 
duction illicite.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.