— 231 —
Artikel 16.
Die deutsche Postverwaltung und die
italienische Postverwaltung werden im
gemeinsamen Einverständniß die Form
der im vorhergehenden Artikel 15 erwähn.
ten Abrechnungen, sowie alle weiteren
besonderen Dienstvorschriften festsetzen,
welche erforderlich sind, um die Ausfüh-
rung des gegenwärtigen Vertrages zu
sichern.
Artikel 17.
Die Auswechselung der Korrespondenz
zwischen Italien und dem Großherzogthum
Luxemburg erfolgt nach Maßgabe der in
den vorhergehenden Artikeln festgestellten
Grundsätze für den Postverkehr zwischen
Deutschland und Italien; die deutsche
Postverwaltung übernimmt die Aus-
gleichung in Betreff des für die luxem-
burgische Beförderungsstrecke entfallenden
Portos.
Artikel 18.
Der gegenwärtige Vertrag wird so-
bald als möglich zur Ausführung gebracht
werden und soll so lange gültig bleiben,
bis einer der vertragschließenden Theile
dem andern, und zwar ein Jahr im vor-
aus, seine Absicht angekündigt hat, den
Vertrag aufzuheben.
Während dieses letzten Jahres bleibt
der Vertrag vollständig Handels- Kraft, unbe-
schadet Manuskripten Aufstellung und Saldirung
der Abrechnungen zwischen den Verwal-
tungen der beiden Länder nach Ablauf
des gedachten Termins.
Vom Tage der Ausführung des
gegenwärtigen Vertrages werden alle den
Korrespondenzverkehr betreffenden frühe-
ren Bestimmungen und Festsetzungen
zwischen den beiden Ländern aufge-
hoben.
Articolo 16.
Le Amministrazioni delle poste
di Germania e d’Italia stabiliranno
di comune accordo la forma dei
conti di cui tratta I articolo 15
precedente, come pure tutte le dis-
Posizioni particolari necessarie per
assicurare esecuzione della pre-
sente convenzione.
Articolo 17.
II cambio delle corrispondenze
fra H’Italia ed il Granducato di Lus-
semburgo si eflettuerà secondo le
regole stabilite dagli articoli prece-
denti per il servizio postale tra I’Ita-
lia e la Germania, la qduale s'incarica
della liquidazione delle tasse per la
Percorrenza nel Lussemburgo.
Articolo 18.
La presente Convenzione sarh
bosta. in vigore al pin presto possi-
ile, e rimarrià obbligatoria fino a
che non venga denunziata un anno
Prima, da una delle parti contraenti.
Durante questo ultimo anno la
Convenzione continuerà ad avere il
suo effetto pieno ed intiero, senza
Pregiudizio della liquidazione e del
Saldo dei conti fra le Amministra--
zioni dei due paesi dopo trascorso
codesto termine.
Sono abrogate, dal giorno dell-
effettuazione della presente Conven--
zione, tutte le disposizioni o stipu-
lazioni anteriori tra i due paesi re-
lative al Ccambio delle corrispondenze.