commerce de toute autre Puissance
Gtrangeère, est acquise aux ressor-
tissants, aux batiments, à la navi-
gation et au commerce de TEmpire
d’Allemagne, qui en auront de droit
la jouissance.
Anriczx 22.
Les stipulations de la présente
Convention ne s’appliquent pas:
I aux arrangements speciaux ac-
tuels ou qui pourraient inter-
Venir ultérieurement, soit entre
TEgypte et les autres parties
de IEmpire Ottoman placées
Sous Padministration directe de
lIa, Sublime-Porte, scit entre
TEgypte et la Perse;
2°’aux dispositions due pourrait
Prendre le Gouvernement Egyp-
tien pour Téchange des mar-
chandises indigènes ou étran-
geres avec le Soudan.
Anriczz 23.
I est entendu due les marchan-
dises venant de la Turquie, qui, y
ayant acquitté les droits Gimporta-
tion, sont accompagnées d’acquits
de douanes turques (raftiehs), ne
seront, en aucun cas, astreintes à
un second paiement de droits d’en-
trée, sauf le paiement de la diffé-
rence en plus, dans le cas cn les
droits d’entrée Sgyptiens seraient
supérieurs aux droits acquittés en
Turquie.
Anriczz 24.
Les modiftcations du présent tarif
de droits ẽgyptien prévues à Particle 6
n’entreront en vigueur qdue lorsque
Les dites modifications deviendront
également applicables à tous les
autres Pays.
34
den Macht gewähren sollte, gebührt auch
den Angehörigen, den Fahrzeugen, der
Schiffahrt und dem Handel des Deut-
schen Reichs, welche ohne weiteres in
den Genuß davon treten.
Artikel 22.
Die Bestimmungen des gegenwärtigen
Abkommens beziehen sich nicht:
1. auf die bereits bestehenden oder in
Zukunft etwa abzuschließenden Spe-
zialabkommen zwischen Egypten und
den anderen der unmittelbaren Ver-
waltung der Hohen Pforte unter-
stehenden Theilen des Ottomanischen
Reichs, sowie zwischen Egypten und
Persien;
2. auf die Maßnahmen, welche die
Egyptische Regierung im Interesse
des Austausches einheimischer oder
fremder Waaren mit dem Sudan
treffen sollte.
Artikel 23.
Es versteht sich, daß aus der Türkei
kommende Waaren, welche daselbst den
Einfuhrzoll entrichtet haben und von
türkischen Zollquittungen (Raftiehs) be-
gleitet sind, keinenfalls nochmals einem
Einfuhrzoll unterliegen, vorbehaltlich der
Zahlung des etwaigen Mehrbetrages
um welchen der egyptische Einfuhrzoll
den in der Türkei entrichteten Zoll über-
steigen sollte.
Artikel 24.
Die im Artikel 6 vorgesehenen Aende-
rungen des gegenwärtigen egyptischen
Zolltarifs treten erst dann in Kraft,
wenn diese Aenderungen auch auf alle
anderen Länder Anwendung finden
können.