Le paiement des droits se sait
au comptant, en monnaie d'or ou
d'argent, d'après le tarif du Gou-
vernement, excepté le cas ou il se
fait en nature.
Aucune marchandise M’est delivrée
avant que les droits dont elle est
Passible aient été düment acquittés.
Les marchandises arrivées en
Deouane pour wimporte quelle desti-
nation servent de garantie à Tad-
ministration, par privilege, pour le
paiement des droits, frais et amen-
des de toute nature, dus par le
destinataire, à raison de ces mar-
chandises.
Ahricr 9.
Franchise.
Sont exemptés de la vVérification
et du paiement des droits d’entree
et de sortie:
4 les objets et effets personnels
appartenant à Son Altesse le
Khédive;
2°’les objets et effets personnels
appartenant aux titulaires ou
gérants d’un Consulat Général
et T’un Consulat lorsqu’ils sont
de carrière (missi) et quiils
W’exercent aucune autre pro-
fession, ne Foccupent ni de
commerce ni d’industrie et ne
possèdent ni exploitent de biens-
fonds en Egypte.
Sont exemptés des droits d’entree
et de sortie, mais assujettis à la
Visite et à la vVérification, les effets
et objets appartenant aux maisons
religieuses des différents cultes, aux
Couvents et établissements de bien-
faisance ou d’éducation.
Reichs. Gesetzbl. 1893.
49
Die Zahlung der Zölle geschieht baar,
in Gold oder Silbermünze nach dem
von der Regierung aufgestellten Tarif,
ausgenommen den Fall, wo sie in
natura erfolgt.
Keine Waare wird eher ausgeliefert,
als bis die Abgaben, die auf ihr lasten,
vorschriftsmäßig gezahlt sind.
An den im Zollamt — einerlei mit
welcher Bestimmung — eingelaufenen
Waaren steht der Verwaltung für die
Zahlung der Zölle, Kosten und Geld-
strafen aller Art, die der Adressat für
diese Waaren schuldet, ein bevorzugtes
Pfandrecht zu.
Artikel 9.
Zollfreiheit.
Von der zollamtlichen Prüfung und
von der Zahlung der Ein- und Aus-
fuhrzölle sind befreit:
1. die Gegenstände und persönlichen
Effekten, die Seiner Hoheit dem
Khedive gehören;
2. die Gegenstände und persönlichen
Effekten, welche den Inhabern
oder stellvertretenden Inhabern
eines Generalkonsulats oder eines
Konsulats gehören, wenn sie Be-
rufskonsuln (missi) sind, kein an-
deres Geschäft betreiben, sich nicht
mit Handel oder Industrie befassen
und Grundeigenthum in Egypten
weder besitzen noch bewirthschaften.
Ferner sind von Ein- und Ausfuhr-
zöllen befreit, aber der Besichtigung und
Prüfung unterworfen: die Effekten und
Gegenstände, welche den Kirchen und
Bethäusern der verschiedenen Kulte, den
Klöstern und den Wohlthätigkeits-- und
Erziehungsanstalten gehören.
10