encaissée, sauf prélèvement des droit
et taxe autoriscs.
Anmierz 3.
1. La libertec du transit est ga-
rantie sur le territoire de chacun
des pazs adhérents, et la responsa-
bilite des Oflices qui Participent à
Zcce transport est engagée dans les
limites determinées Par Tarticle 12
ci- apres.
II en est de méme à T’égard du
transport maritime elfectué ou assuré
Par les Oflices des pay#s adhérents,
Deuru toutelois due ces Offices
s0ient en mesure d’accepter la res-
ponsabilité des valeurs à bord des
Daquebots ou bätiments dont ils font
emploi.
2. A moins d'’arrangement con-
traire entre les Oflices d’origine et
de destination, la transmission des
valeurs déclares éCchangées entre
Pays non limitrophes si’opère à dé-
couvert et par les voies utilisées
Pour Dacheminement des correspon-
dances ordeinaires.
3. L’échange de lettres et de
boites contenant des valeurs décla-
rées entre deux pay’s dui correspon-
dent, pour les relations ordinaires,
Dar Tintermédiaire d’'un ou de plu-
Sicurs Days non Participant au pré-
Sent Arrangement, ou au moyen de
Services maritimes dégages de res-
Ponsabilité, est subordonné à Ta-
doption de mesures Spéeciales à con-
certer entre les Administrations des
pays Torigine et de destination,
telles due lemploi d’une voie deé-
tournéee, Texpedition en dépéches
closcs, ete.
-- 1117 --
abzüglich der festgesetzten Gebühr und
Taxe, an den Absender nachweisen.
Artikel 3.
1. Die Freiheit des Transits über
das Gebiet jedes der beigetretenen Länder
ist gewährleistet; die bei der Beförderung
betheiligten Verwaltungen übernehmen
die Verantwortlichkeit innerhalb der im
nachfolgenden Artikel 12 bestimmten
Grenzen.
Ein Gleiches gilt bezüglich der durch die
Verwaltungen der beigetretenen Länder
bewirkten oder vermittelten Beförderung
zur See, vorausgesetzt jedoch, daß diese
Verwaltungen in der Lage sind, die Ver-
antwortlichkeit für die Werthsendungen
auf den Postdampfern oder Schiffen,
welche sie benutzen, zu übernehmen.
2. Wofern keine gegentheilige Ab-
machung zwischen den Verwaltungen des
Aufgabe= und des Bestimmungsgebiets
getroffen ist, erfolgt die Ueberweisung
der Werthsendungen, welche zwischen
nicht angrenzenden Ländern ausgetauscht
werden, in offenem Transit auf den für
die gewöhnlichen Korrespondenzen be-
nutzten Beförderungswegen.
3. Der Austausch von Briefen und
Kästchen mit Werthangabe zwischen zwei
Ländern, welche für ihre gewöhnlichen
Beziehungen auf die Vermittelung eines
oder mehrerer, am gegenwärtigen Ueber-
einkommen nicht betheiligten Länder oder
auf von der Verantwortlichkeit befreite
Seepostverbindungen angewiesen sind,
unterliegt der Ergreifung besonderer
Maßregeln, welche die Verwaltungen
des Aufgabe= und des Bestimmungs-
landes unter sich zu verabreden haben, wie
die Benutzung eines Umwegs, die Be-
förderung in geschlossenen Beuteln u. s. w.