Staatsbibliothek des ewigen Bundes Logo
  • Show double pages
Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Central-Blatt für das Deutsche Reich. Zweiundzwanzigster Jahrgang. 1894. (22)

Access restriction

There is no access restriction for this record.

Copyright

Public Domain Mark 1.0. You can find more information here.

Bibliographic data

fullscreen: Central-Blatt für das Deutsche Reich. Zweiundzwanzigster Jahrgang. 1894. (22)

Periodical

Persistent identifier:
cbl
Title:
Zentralblatt für das Deutsche Reich.
Place of publication:
Berlin
Document type:
Periodical
Collection:
deutschesreich
Publication year:
1873
1918
DDC Group:
Gesetzgebung
Copyright:
Ewiger Bund
Language:
German
Other titles:
Central-Blatt für das Deutsche Reich.

Periodical volume

Persistent identifier:
cbl_1894
Title:
Central-Blatt für das Deutsche Reich. Zweiundzwanzigster Jahrgang. 1894.
Volume count:
22
Publisher:
Carl Heymanns Verlag
Document type:
Periodical volume
Collection:
deutschesreich
Publication year:
1894
DDC Group:
Gesetzgebung
Copyright:
Ewiger Bund
Language:
German

law_gazette

Title:
Stück No 14.
Volume count:
14
Document type:
Periodical
Structure type:
law_gazette

Chapter

Title:
1. Allgemeine Verwaltungs-Sachen.
Document type:
Periodical
Structure type:
Chapter

law

Title:
Uebereinkommen zwischen dem Reich und Rußland, betreffend die gegenseitige Uebernahme früherer Angehöriger der beiden Länder.
Document type:
Periodical
Structure type:
law

Contents

Table of contents

  • Zentralblatt für das Deutsche Reich.
  • Central-Blatt für das Deutsche Reich. Zweiundzwanzigster Jahrgang. 1894. (22)
  • Title page
  • Inhalts-Verzeichniß
  • Sach-Register.
  • Chronologische Uebersicht.
  • Stück No 1. (1)
  • Stück No 2. (2.)
  • Stück No 3. (3)
  • Stück No 4. (4)
  • Stück No 5. (5)
  • Stück No 6. (6)
  • Stück No 7. (7)
  • Stück No 8. (8)
  • Stück No 9. (9)
  • Stück No 10. (10)
  • Stück No 11. (11)
  • Stück No 12. (12)
  • Stück No 13. (13)
  • Stück No 14. (14)
  • 1. Allgemeine Verwaltungs-Sachen.
  • Uebereinkommen zwischen dem Reich und Rußland, betreffend die gegenseitige Uebernahme früherer Angehöriger der beiden Länder.
  • 2. Konsulat-Wesen.
  • 3. Polizei-Wesen.
  • Stück No 15. (15)
  • Stück No 16. (16)
  • Stück No 17. (17)
  • Stück No 18. (18)
  • Stück No 19. (19)
  • Stück No 20. (2ß)
  • Stück No 21. (21)
  • Stück No 22. (22)
  • Stück No 23. (23)
  • Stück No 24. (24)
  • Stück No 25. (25)
  • Stück No 26. (26)
  • Stück No 27. (27)
  • Stück No 28. (28)
  • Stück No 29. (29)
  • Stück No 30. (30)
  • Stück No 31. (31)
  • Stück No 32. (32)
  • Stück No 33. (33)
  • Stück No 34. (34)
  • Stück No 35. (35)
  • Stück No 36. (36)
  • Stück No 37. (37)
  • Stück No 38. (38)
  • Stück No 39. (39)
  • Stück No 40. (40)
  • Stück No 41. (41)
  • Stück No 42. (42)
  • Stück No 43. (43)
  • Stück No 44. (44)
  • Stück No 45. (45)
  • Stück No 46. (46)
  • Stück No 47. (47)
  • Stück No 48. (48)
  • Stück No 49. (49)
  • Stück No 50. (50)
  • Stück No 51. (51)
  • Stück No 52. (52)
  • Stück No 53. (53)

Full text

entre les autorités frontièéres Allemandes et 
Russes. 
Le renvoi d'un individu sera annoncé pré- 
alablement à I’autorité frontière dans le district 
dle laquelle la réception doit avcir lieu, et celle-ei. 
T’après le résultat d’un examen des circonstances 
et des papiers de légitimation. donnera son 
consentement à la réception de cet individu à 
un endroit indiqué. 
ARTILCLR 3. 
Une correspondance préalable ne sera pas 
nécessaire si Tindividu à rapatrier est muni de 
papiers valables ou expirés seulement depuis 
une année ou quil ny ait aucun doute qu’il ne 
Dossède la nationalité ou qu'il no l’ait possédée 
auparavant. 
Dans tous ces Cas. les autorités frontières 
Scront tenues de le recevoir Sans autre formalit. 
AR TCLE 4. 
La correspondance par voie diplomatique aura 
lieu dans le cas ou les autorités frontières 
nne parviendront pas à un accord sur le ra- 
batriement, ainsi due dans les cas ou la décision 
des autorités frontières sera désapprouyée par 
les autorités supérieures du pays T’origine. 
AuTlOLE 5. 
Les localités ou la réception des individus à 
Tapatrier S’effectuera exelusivement. seront fixées 
Dar les parties contractantes. 
ARTICLE G. 
Chacune des parties contractantes désignera 
à autre les autorités frontières chargées des 
négociations Sur le rapatriement. 
ARTICLE T. 
Les deux Gouvernements s’engagent à aviser 
leurs autorités frontières de donner une solution 
aussi prompte due possible à toutes les demandes 
de rapatriement qui leur seront adressés. 
ARTTCLN 8. 
Cet arrangement restera en vigueur aussi 
longtemps du’il nest pas dénoncéc Tune part ou 
d’autre. En ce cas., il restera Falable encore 
pendant trois mois à partir du jour ou la dénon- 
ciation par une des parties aura été Communiquée 
à l'autre. 
82 
Schriftwechsels der deutschen und russischen Grenz- 
behörden. 
Die Heimschaffung ist jedesmal der Grenzbehörde 
desjenigen Bezirks, in welchem die Uebernahme 
geschehen soll, vorher anzuzeigen, worauf diese nach 
Prüfung der Verhältnisse und der Ausweispapiere 
ihre Zustimmung dazu zu geben hat, daß die 
betreffende Person an einem bestimmten Ort über- 
nommen werde. 
Artikel 3. 
Ein vorgängiger Schriftwechsel ist nicht erforder- 
lich, wenn die heimzuschaffende Person mit Papieren 
versehen ist, die noch gültig oder doch erst seit einem 
Jahre abgelaufen sind, oder wenn kein Zweifel 
darüber besteht, daß sie dem übernehmenden Staate 
angehört oder früher angehört hat. 
In allen diesen Fällen sollen die Grenzbehörden 
die betreffende Person ohne weitere Förmlichkeit 
übernehmen. 
Artikel 4. 
Eine diplomatische Verhandlung soll stattfinden 
in den Fällen, in denen die Grenzbehörden sich 
über die Uebernahmepflicht nicht einigen können, 
oder wenn die Entscheidung der Grenzbehörden von 
den höheren Behörden des Heimathsstaats nicht 
gebilligt wird. 
Artikel 5. 
Ueber die Grenzorte, wo die Uebernahme der 
heimzuschaffenden Personen stattzufinden hat, werden 
sich die beiden Regierungen verständigen. 
Artikel 6. 
Die beiden Regierungen werden einander die 
Grenzbehörden bezeichnen, in deren Hand die Ueber- 
nahmeverhandlungen gelegt werden sollen. 
Artikel 7. 
Die beiden Regierungen verpflichten sich, ihre 
Grenzbehörden anzuweisen, alle Uebernahme-Anträge 
mit größtmöglicher Beschleunigung zu erledigen. 
Artikel 8. 
Dieses Uebereinkommen soll so lange in Kraft 
bleiben, als es nicht von einer oder der anderen 
Seite gekündigt wird. In diesem Fall soll es noch 
drei Monate über den Tag hinaus bestehen, an 
welchem die Kündigung des einen Theils dem 
anderen Theil angezeigt sein wird.
	        

Downloads

Downloads

Full record

ALTO TEI Full text PDF
TOC
Mirador

This page

PDF Image Preview Image Small Image Medium Image Large Image Master ALTO TEI Full text Mirador

Image fragment

Link to the viewer page with highlighted frame Link to IIIF image fragment

Formats and links

Formats and links

ausgabe:

The metadata is available in various formats. There are also links to external systems.

Formats

METS METS (entire work) MARC XML Dublin Core

Links

OPAC DFG-Viewer Mirador

Cite

Cite

The following citation links are available for the entire work or the page displayed:

Full record

This page

Citation recommendation

Please check the citation before using it.

Image manipulation tools

Tools not available

Share image region

Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Contact

Have you found an error? Do you have any suggestions for making our service even better or any other questions about this page? Please write to us and we'll make sure we get back to you.

How many grams is a kilogram?:

I hereby confirm the use of my personal data within the context of the enquiry made.