Full text: Bundes-Gesetzblatt des Norddeutschen Bundes. 1869. (3)

4° La traduction devra étre publiée 
dans Pun des deux pays, et étre 
elle-méme enregistrée conformé- 
ment aux dispositions delarticle 3. 
Pour les ouvrages publiés par li- 
Vraisons, il suffira que la déclaration 
de Dauteur qdu’il entend se réserver 
le droit de traduction, soit exprimée 
dans la premieère livraison. Cette 
déclaration devra étre reproduite 
dans la premieère livraison de chaque 
volume, si les ouvrages publiés par 
LIvraisons se composent de plusieurs 
volumes. 
Toutefois, en ce qui concerne le 
terme de cind ans, assigné par cet 
article pour Texercice du droit pri- 
vilégié de traduction, chaque livrai- 
son sera considérée comme un ou- 
Vrage séparé, chacune Telles sera 
enregistrée dans Pun des deux pays, 
sur la déclaration faite dans les trois 
mois, à partir de sa premieère publi- 
cation dans Tautre. 
Relativement à la traduction des 
rouvrages dramatiques ou à la repré- 
sentation de ces traductions, Tau- 
teur qui voudra se réserver le droit 
eexclusif dont il sagit aux articles 4 
et 6, devra faire paraitre ou repré- 
senter sa traduction trois mois après 
Tenregistrement de Touvrage original. 
Art. 7. 
Lorsque Tauteur d’'une oeuvre spé- 
cifiée dans Tarticle 1 aura cédé son 
droit de publication ou de repro--- 
duction à un éEditeur dans le terri- 
toire des Parties contractantes, sous 
la réserve due les exemplaires ou 
Sditions de cette oeuvre ainsi publiés 
ou reproduits ne pourront étre ven- 
                                                    298. 
der Anmeldung an gerechnet, voll- 
ständig erschienen sein. 
4) Die Uebersetzung muß in einem der 
beiden Länder veröffentlicht und nach 
Maaßgabe der Bestimmungen des 
Artikels 3. eingetragen werden. 
Bei den in Lieferungen erscheinenden 
Werken soll es genügen, wenn die Er- 
klärung des Autors, daß er sich das 
Recht der Uebersetzung vorbehalten habe, 
auf der ersten Lieferung ausgedrückt ist. 
Diese Erklärung muß auf der ersten 
Lieferung eines jeden Bandes wiederholt 
werden, wenn die in Lieferungen erschei- 
nenden Werke aus mehreren Bänden 
bestehen. 
Es soll jedoch hinsichtlich der für die 
Ausübung des ausschließlichen Ueber- 
setzungsrechtes in diesem Artikel festgesetz- 
ten fünfjährigen Frist jede Lieferung als 
ein besonderes Werk angesehen werden; 
jede derselben soll auf die binnen drei 
Monaten, von ihrem ersten Erscheinen 
in dem einen Lande an gerechnet, erfolgte 
Anmeldung in dem anderen Lande ein- 
getragen werden. 
Der Autor dramatischer Werke, wel- 
cher sich für die Uebersetzung derselben 
oder die Aufführung der Uebersetzung 
das in den Artikeln 4. und 6. bestimmte 
ausschließliche Recht vorbehalten will, 
muß seine Uebersetzung drei Monate nach 
der Eintragung des Originalwerkes er- 
scheinen oder aufführen lassen. 
                                    Art. 7. 
Wenn der Urheber eines im Ar- 
tikel 1. bezeichneten Werkes das Recht 
zur Herausgabe oder Vermielfältigung 
einem Verleger in dem Gebiete eines der 
vertragenden Theile mit der Maaßgabe 
übertragen hat, daß die Exemplare oder 
Ausgaben des solchergestalt herausgege- 
benen oder vervielfältigten Werkes in
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.