— 187 —
ri-
/) Dans tous les cas urgens relatiss 1) In allen deinenen, sich auf Han-
auy allaires de commerce, il aura
le droit Tadresse directement aux
Hautorités de l’arrondissement de
son Consulat, des réclamations
verbales ou par écrit, congçgues
dans la langue du pays de sa rési-
dence, ou en langue française, en
yjoignant autant due possible des
traductions.
Isera autorisé à& interkenir dans
tous les dillérens qui pourraient
naltre, soit entre ses compariotes
Ccommercanzx, soeit entre cen Ci
et des Commerçans ou babitans
du pays ou il résidera, toutes les
fois due les parties interessccs
vondront le prendre pour arbitre.
Les lois de son pays ct les instruc-
tions dont il sera muni, détermi-
neront le doeßré de alidité que
devra avoir sa décision à I’égard
de ses compatrictes, et en pres-
eriront les formes.
II sera également en droit d'as-
sister ses Compatriotes commer-
Cans, et il Plaidera leur Cause au-
Pres des autorités de l’arrondisse-
ment de son Consulat. dans tous
les diflérens et proces duils
Pourraient avoir a#cc les doua-
niers et les habitans du pays, ou
avec des étrangers Par suite de
leurs allaires de Ccommerce.
Au cas du'’un compatriote com-
merçant du Consul vint àadécéder
dans larrondissement deson Con-
Sulat. Ct duches héritiers du déelunt
fussent absens, sane avoir deman-
dataire présent sur les lieux, le
Consul aura le droit de vendnérir
des biend ei desellets In decede;
de se les faire delirrer par lesn
delsangelegenheiten beziehendan Fäl-
len, soll er das Recht haben, sich
mit mündlichen oder schriftlichen An-
trägen unmitrelbar an die Behörden
seines Konsulatbezirks zu wenden;
diese Antrage müssen entweder in der
Sprache des Landes, in welchem er
restdirk, oder französisch, so viel mög-
lich unter Beifügung von Uebersetzui-
gen, abgefaßt seyn.
8) Er soll zur Vermittelung berechtigt
seyn in allen Streitigkeiten, die, ent-
weder zwischen seinen handeltreiben-
den Landsleuten unter sich, oder zwi-
schen diesen und Kaufleuten oder an-
dern Einwohnern des Landes, wo
er residirt, entstehen könnten, inso-
fern, als die Partheien ihn zum
Schiedsrichter nehmen wollen. Die
Gesetze seines Landes und die Anwei-
sungen, die er erhalten wird, sollen
den Grad der Gültigkeit, welche sei-
ne Entscheidung binsichtlich seiner
Landsleute haben soll, bestimmen, und
werden deren Formen vorschreiben.
h) Gleichmäßig soll er das Recht ha-
ben, seinen handeltreibenden Lands-
leuten beizuskehen, und ihre Klagen
bei den Behörden seines Konsulat-
bezirks in allen Srreitigkeiten und
Prozessen vorzutragen, welche die-
selben mit den Jollbeamten, oder mit
den Einwohnern des Landes, oder
mit Fremden, in Folge ihrer Handels-
Angelegenheiten, haben könnten.
Wenn ein handeltreibender Lands-
mann des Konsuls in dessen Konsu-
latbezirk stirbt und die Erben des
Verstorbenen abwesend sind, ohne
einen am Orte anwesenden Sachwal-
ter zu haben; so soll der Konsul be-
rechtigt seyn, die Güter und Effekren
des Verstorbenen auszumitteln, sich
dieselben, so weit es den Landesge-