Full text: Gesetz-Sammlung für die Königlich Preußischen Staaten. 1863. (54)

– 433 — 
Zweck des gegenwärtigen Arkikels nur 
dahin geht, den Uebersetzer in Beziehung 
auf seine eigene Uebersetzung zu schützen, 
keinesweges aber, dem ersten Uebersetzer 
irgend eines in todter oder lebender 
Sprache geschriebenen Werkes das aus- 
schließliche Uebersetzungsrecht zu uͤber- 
tragen, ausgenommen in dem im folgen- 
den Autkeb vorgesehenen Falle und 
Umfang. 
Artikel 6. 
Der Auvtor eines jeden, in einem der 
beiden Länder veröffentlichten Werkes, 
welcher sich das Recht auf die Ueber- 
setzung vorbehalten hat, soll, von dem 
Tage des ersten Erscheinens der mit sei- 
ner Ermächtigung herausgegebenen 
Uebersetzung seines Werkes an gerechnet, 
fünf Jahre lang das Vorrecht genie- 
Ken, gegen die Veröffentlichung jeder, ohne 
seine Ermächtigung veranstalteten Ueber- 
setzun desselben Werkes in dem anderen 
Lande geschützt zu sein, und zwar unter 
folgenden Bedingungen: 
1. Das Originalwerk muß in einem 
der beiden Länder, auf die binnen drei 
Monaten, vom Tage des erslen Erschei- 
nens in dem anderen Lande an gerech- 
net, erfolgte Anmeldung eingetragen 
werden, nach Maaßgabe der Bestim- 
mungen des Arrikels 3. 
2. Der Autor muß an der Se 
seines Werkes die Absicht, sich das Recht 
der Uebersetzung vorzubehalten, ange- 
zeigt haben. 
3. Die erwähnte, mit seiner Ermäch= 
tigung veranstaltete Uebersetzung muß 
innerhalb Jahresfrist, vom Tage der 
nach Maaßgabe der vorstehenden Bestim- 
mung erfolgten Anmeldung des Origi- 
nals an gerechnet, wenigstens zum Theil, 
und binnen eines Zeitraums von drei 
Jahren, vom Tage der Anmeldung an 
gerechnet, vollständig erschienen sein. 
Jahrgang 1863. (Nr. 5726.) 
due lobjet du présent article est. 
simplement de protéger le traduc- 
leur par rapport à la version quil 
a donnée de Touvrage original, et 
non pas de conférer le droit exclusif 
de traduction au premier traducteur 
Gun ouvrage quelconque, 6crit en 
langue morte ou vivante, hormis le 
cas et les limites prévus par larticle 
ci-après. 
Article 6. 
Lauteur de tout ouvrage publié 
dans Iun des deux pays, dui aura 
entendu se réserver le droit de tra- 
duction, jouira pendant cind années, 
à partir du jour de la première pu- 
blication de la traduchion de son 
rouvrage autorisée par lui, du pri- 
vilege de protection contre la publi- 
cation, dans lautre pays, de toute 
traduction du meme ouvrage non 
autorisée par lui, et ce sous les con- 
ditions sulvantes: 
1% Louvrage original sera enre- 
gistré dans Tun des deux pays, sur 
Ia déclaration faite dans un delai 
de trois mois, à partir du jour de 
la premiere publication dans autre 
pays, Conlormment aux dispositions 
de larti9le 3. 
2% Lauteur devra indiquer, en tete 
de son ouvrage, Tintention de se 
réserver le dron de traduction. 
3% II. faudra due ladite traduction 
autorisée ait paru, au moins en par- 
tie, dans le délai d’un an, à compter 
de la date de la déclaration de Tori- 
ginal eflectuce ainsi quil vient ’eire 
Prescrit, et, en totalitée, dans le delai 
de trois ans, à partir de ladite dé- 
claration. 
58
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.