Full text: Gesetz- und Verordnungsblatt für das Königreich Sachsen vom Jahre 1863. (29)

(383 ) 
Traité, stipuler au deld du sens naturel et 
précis des termes employés, ni entraver en 
aucune manière le Gouvernement de Sa 
Majesté Impériale le Sultan dans Texercice 
de ses droits dadministration intérieure, en 
tant toutefois due ces droits ne porteront 
pas une atteinte manifeste aux stipulations 
des anciens traités et aux priviléges accor- 
dés par la présente Convention aux Sujets 
des Etats du Zollverein ou à leurs pro- 
priétes. 
Artiele XVI. 
II est convenn que le présent Traité qui, 
une fois ratifié, sera substitué à la Conven- 
tion de commerce du g###Octobre Mil- 
Huit-Cent-Ouarante, sera valable pour vingt- 
huit ans. Chacun des Etats contractants 
se réserve la faculté de proposer au bout 
de la qduatorzième et de la vingt-et-unieme 
amnee les modilications due Texpérience 
aurajt suggerées. 
Les stipulations arrétées par la présente 
Convention seront exéentables dans toutes 
les parties de IEmpire Ottoman, çgest-a- 
dire, dans les possessions de Sa NMajesté 
Impéeriale le Sultan, situées en Europe et 
en Asie, en Egypte et dans les autres par- 
lies de Afrique appartenant à la Sublime 
Porte, en Servie et dans les Prineipautes 
Unies de Moldavie et de Valachie. 
Les Hautes Parties contractantes sont 
cohvenues de nommer conjointement des 
Commissaires pour établir le tarif des droits 
de douane à percevoir, conformément aux 
stipulations du présent Traité, tant sur les 
marchandises provenant du sol et de lin- 
trages sich etwas Anderes, als was aus dem natür- 
lichen und bestimmten Sinne der gewählten Aus- 
drücke folgt, zu bedingen, oder in irgend einer 
Weise die Regierung Seiner Kaiserlichen Majestät 
des Sultans in der Ausübung Ihrer Rechte der 
inneren Verwaltung zu beschränken, insoweit als 
diese Rechte nicht die Verabredungen der alten Ver- 
träge oder die durch die gegenwärtige Uebereinkunft 
den Unterthanen der Staaten des Zollvereins und 
ihrem Eigenthume bewilligten Privilegien offenbar 
verletzen würden. 
Artikel XVI. 
Die Dauer dieses Vertrages, welcher nach er- 
folgter Ratification an die Stelle des Handels-Ver- 
trages vom 10/22 October 1840 tritt, ist auf 
achtundzwanzig Jahre festgesetzt. Jeder der con- 
trahirenden Staaten behält sich das Recht vor, am 
Ende des vierzehnten und des einundzwanzigsten 
Jahres diejenigen Abänderungen in Vorschlag zu 
bringen, welche die Erfahrung als nützlich erwiesen 
haben möchte. 
Die in der gegenwärtigen Uebereinkunft getrof- 
feenen Verabredungen sollen in allen Theilen des 
Ottomanischen Reiches, das heißt, in den in Europa 
und Asien belegenen Besitzungen Seiner Kaiserlichen 
Majestät des Sultans, in Egypten und in den 
übrigen, der Hohen Pforte gehörigen Theilen von 
Afrika, sowie in Serbien und den vereinigten 
Fürstenthümern der Moldau und Wallachei in Aus- 
führung kommen. 
Die Hohen contrahirenden Theile sind überein- 
gekommen, Commissarien zu ernennen, um den 
Tarif der nach dem gegenwärtigen Vertrage für die 
von den Unterthanen der Zollvereinsstaaten in das 
Ottomanische Reich einzuführenden Erzeugnisse des 
Bodens und der Industrie dieser Staaten, wie für 
53“#
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.