— 3 —
der Straße Kuande-Pama über Sansanne-Mango,de Kouandé à Pama par Sansanné-Mango, pour
für die Dauer von vier Jahren, gerechnet vom Tage une durée de quatre années à partir de la rati-
der Ratifikation dieser Vereinbarung. fication du présent arrangement.
Artikel 3. Article 3.
Die hier vereinbarte Grenze ist auf der bei- La frontière déeterminée par le présent arran-
gefügten Karte eingezeichnet. gement est inscrite sur la carte ci-annexée.
Artikel 4. Article 4.
Die beiden Regierungen werden Kommissare be- Les deux Gouvernements désigneront des com-
auftragen, an Ort und Stelle die Grenzlinie zwischen-missaires dui seront chargés de tracer sur les
den deutschen und französischen Besitzungen in Ge= lieux la ligne de démarcation entre les possessions
mäßheit und im Geiste der vorstehenden allgemeinen allemandes et françaises en conformité et suivant
Grundsätze festzulegen. Tesprit des dispositions gnérales dui précèdent.
Artikel 5. - Article 5.
Zu Urkund dessen haben die Delegirten das vor- En foi de qduci, les delégués ont dressé le
liegende Protokoll errichtet und mit ihren Untker- présent protocole et y ont apposé leurs signatures.
schriften versehen. ,
Geschehen zu Paris in doppelter Ausfertigung Fait à Paris, en double expédition,
am 9. Juli 1897. le 9 Juillet 1897.
Die deutschen Delegirten: Les délégués allemands:
Signé: F. von Müller.
„ A. Zimmermann.
„ Ernst Vohsen.
Die französischen Delegirten: Les délégués frangais:
Sigeé: Rend Lecomte.
„ 6. Binger.
Das gegenwärtige Abkommen wird ratifizirt, und La présente convention sera ratifice et les
die Ratifikations-Urkunden werden in Paris inner- ratilccations en seront Schangées à Paris dans le
halb einer Frist von längstens sechs Monaten aus- délai de six wois ou plus töt si faire se peut.
getauscht werden.
Geschehen zu Paris, den 23. Juli 1897, in Fait à Paris, le 23 Juillet 1897, en donble
doppelter Ausfertigung. exemplaire.
(L. S.) (gez) Münster.
(L. S.) G. Hanotaux.