Full text: Regierungsblatt für das Königreich Württemberg vom Jahr 1872. (49)

Artikel 5. 
Den Originalwerken werden die in ei- 
nem der genannten Länder veranstalteten 
Uebersetzungen inländischer oder fremder 
Werke ausdrücklich gleichgestellt. 
Demzufolge sollen diese Uebersetzungen 
rücksichtlich ihrer unbefugten Vervielfältig- 
ung in dem andern Gebiete den in Art. 1 
festgesetzten Schutz genießen. Es ist in- 
deß wohlverstanden, daß der Zweck des ge- 
genwärtigen Artikels nur dahin geht, den 
Uebersetzer in Beziehung auf seine eigene 
Uebersetzung zu schützen, keineswegs aber 
dem ersten Uebersetzer irgend eines in tod- 
ter oder lebender Sprache geschriebenen 
Werkes das ausschließliche Uebersetzungs- 
recht zu übertragen, ausgenommen in dem 
im folgenden Artikel vorgesehenen Falle 
und Umfang. 
Artikel 6. 
Der Autor eines jeden in einem der ge- 
nannten Länder veröffentlichten Werkes, 
welcher sich das Recht auf die Uebersetzung 
vorbehalten hat, soll, von dem Tage des 
ersten Erscheinens der mit seiner Ermäch- 
tigung herausgegebenen Uebersetzung seines 
Werkes an gerechnet, fünf Jahre lang das 
Vorrecht genießen, gegen die Veröffentlich- 
ung jeder ohne seine Ermächtigung ver- 
anstalteten Uebersetzung desselben Werkes 
in dem andern Gebiete geschützt zu sein 
und zwar unter folgenden Bedingungen: 
88 
Articolo 5. 
Sono espressamente equiparate alle 
opere originali le traduzioni fatte in uno 
dei suddetti Stati tanto di opere nazio- 
nali, duanto straniere. 
Oueste traduzioni godranno per questo 
titolo della protezione stipulala nell“ arti- 
colo 1 in quanto riguarda la loro ripro- 
duzione non autorizzata nell’ altro ter- 
ritorio. 
Resta tuttavia inteso che Toggetto del 
presente articolo é semplicemente di pro- 
teggere il traduttore per rapporto alla 
versione da esso fatta dell’ opera origi- 
nale, e non di conferire il diritto esclu- 
sivo di traduzione al primo traduttore 
di un' opera qualsiasi, scritta in una 
lingua morta o viva, salvo i casi ed i 
termini previsti nell’ articolo seguente. 
Articolo 6. 
L’'autore di qualunque opera pubbli 
cata in uno deisudetti Stati che avrd 
voluto riservarsi il diritto di traduzione, 
godra durante cinque auni, decorrenti 
dal di della prima pubblicazione, della 
traduzione da esso autorizzata dell’opera 
sua del privilegio di protezione, contre 
la pubblicazione nell’ altro territorio di 
qdualunque traduzione da lui non autoriz- 
zata della medesima opera, sotto le 
seguenti condizioni:
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.