— 98
bracht werden und soll so lange gültig
bleiben, bis einer der vertragschließenden
Theile dem anderen, und zwar ein Jahr
im voraus, seine Absicht angekündigt hat,
den Vertrag aufzuheben.
Während dieses letzten Jahres bleibt
der Vertrag vollständig in Kraft, un-
beschadet der Aufstellung und Saldirung
der Abrechnungen zwischen den Verwal-
tungen der beiden Länder nach Ablauf
des gedachten Termins.
Artikel 21.
Der gegenwärtige Vertrag soll rati-
fizirt und die Ratifikationen sollen sobald
als möglich zu Berlin ausgewechselt
werden.
Zu Urkund dessen haben die beider-
seitigen Bevollmächtigten denselben in
doppelter Ausfertigung unterzeichnet und
mit ihrem Petschaft besiegelt.
So geschehen in der Stadt Rio de
Janeiro am dreißigsten Tage des Monats
September eintausend achthundert drei
und siebzig.
(L. S.) Hermann Haupt.
(L. S.) Visconde de Caravellas.
dade e serä obrigatoria até que uma
das Partes Contractantes annuncie
d4 outra, Ccom um anno de antece-
dencia a sua intencab de a dar por
finda.
Durante este ultimo anno a Con-
vençab continuarä a ter pleno e in-
teiro vigor sem prejuizo da liquida-
cd0 e do saldo das contas entre as
Administracoes dos correios dos dois
Paizes depois de ter expirado o dito
Prazo.
Artigo 21.
A presente Convençdb serä rati-
ficada e as ratilicaç0s trocar-sSe-hao
eem Berlim o mais breve qdue för pos-
Sivel.
Em testemunho do que os Ple-
nipotenciarios respectivos a assigna-
rà0 em duplicado e sellarab com os
sellos das suas armas.
Feita na cidade do Rio de Janeiro
acs trinta dias do mez de Septembro
de mil oitocentos e setenta e tres.
(L. S.) Hermann Haupt.
(L. S.) Visconde de Caravellas.
Der vorstehende Vertrag ist ratifizirt worden und die Auswechselung der
Ratifikations-Urkunden hat stattgefunden.
Herausgegeben im Reichskanzler- Amte.
Berlin, gedruckt in der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei
(R. v. Decker).