donne, un an à Tavance, par son
Gouvernement au Gouvernement de
la Confederation Suisse.
3. Sont abrogées, à partir du
jour de la mise à exécution de la
Présente Convention, toutes les dis-
Positions convenues antérieurement
entre les divers pays contractants
ou entre leurs Administrations, pour
autant qu’elles ne seraient pas con-
eiliables avec les termes de la pré-
Sente Conwention, et sans prejudice
des droits réservés par les articles 12
et 13 précedents.
En foi de qduoi, les plénipotentiaires
respectifs ont Signé la présente Con-
vention à Paris, le trois novembre
mil huit cent qduatre-Vingt.
Pour ’Allemagne:
Pour I’Espagne:
Absicht ein Jahr im voraus der Re-
gierung der Schweizerischen Eidgenossen-
schaft angezeigt hat.
3. Mit dem Tage der Ausführung der
gegenwärtigen Uebereinkunft treten alle
früher zwischen den verschiedenen vertrag-
schließenden Ländern oder ihren Ver-
waltungen vereinbarten Bestimmungen
insoweit außer Kraft, als sie mit den Fest-
setzungen der gegenwärtigen Uebereinkunft
nicht im Einklang stehen, unbeschadet der
in den vorhergehenden Artikeln 12 und 13
vorbehaltenen Rechte.
Zu Urkund dessen haben die betreffen-
den Bevollmächtigten die gegenwärtige
Uebereinkunft unterzeichnet zu Paris, den
dritten November Eintausend achthundert-
undachtzig.
Pour 1a Perse:
W. Cüniber. G. (rmada Villaamil.
1. es Pour Ia France: Pour le Portugal:
Pour FAutriche: . (ocherk. Gulbermino Augusto de Barres.
4 g Pour la Crande-Bretagne Pour la Roumanie:
Pour la Hongrie: et Prlande: C(. F. Hobesco.
P. Heim.
6„ u. · Pola-laseka
pollklagclgjqaoz Paukllatlehnutsssique. Wämznadownch
RGO
A. hubons. Pour ’talie: Pour Ila Sucde:
pour la hulgarie: 1. (apece-Lairo. W. koos.
. K. Nolchofl. Pour le Luxembourg: Pour Ia Norvoge:
A. Iravers. V. de Roebe. Cir. Reftt.
Pour le Danemark: Pour le Monténégro: Pour la Suisse:
Schon. A. arges. Kd. Höhn.
Pour TEgypte: Pour les Pays-Bas: Peur Ià Turunie:
V. Chiof. J. aciich.