ce que douze mois se soient écoulés
à partir de la dénonciation
ARrTICLE XXIX.
La présente convention sera rati-
liéce et les ratifications en seront
éGchangées à Berlin le plus töt qdue
faire se pourra.
Elle entrera en vigueur un mois
apres Téchange des ratifications.
A partir de ce moment les dispo-
Sitions relatives aux droits, priviléges
et attributions des consuls contenues
dans les traitées conclus antérieure-
ment entre les Etats particuliers de
IAllemagne et la Grece cessent
d’étre en vigueur.
En foi de quoi les plénipoten-
tiaires respectifs ont signe la pré-
Sente convention et y ont apposé le
cachet de leurs armes.
Fait à Berlin, le 26 Novembre 1881.
(L. S.) Richthofen.
(L. S.) A. R. Rangabé.
121
bleiben und ebenso weiter, bis zwölf
Monate von der Kündigung ab ver-
flossen sind.
Artikel XXIX.
Der gegenwärtige Vertrag soll rati—
fizirt und die Ratifikationen sollen in
Berlin so bald als möglich ausgewechselt
werden.
Derselbe soll einen Monat nach der
Auswechselung der Ratifikationen in
Kraft treten.
Von diesem Zeitpunkte an treten die
auf die Rechte, Privilegien und Befug—
nisse der Konsuln bezüglichen Bestim—
mungen der früher zwischen einzelnen
Staaten des Deutschen Reichs und Grie—
chenland abgeschlossenen Verträge außer
Kraft.
Zu Urkund dessen haben die beider—
seitigen Bevollmächtigten den gegen—
wärtigen Vertrag unterzeichnet und ihre
Siegel beigedrückt.
So geschehen zu Berlin, den 26. No—
vember 1881.
Der vorstehende Vertrag ist ratifizirt worden und die Auswechselung der
Ratifikationen hat zu Berlin am 6. Juli 1882 stattgefunden.
Reichs-Gesetzbl. 1882.
25