Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1884. (18)

du commandant du bätiment croi- 
seur et suivant les formes en usage 
dans son pays. 
LeSs inculpés et les témoins ont 
le droit dy ajouter ou dIFy faire 
ajouter, dans leur propre langue, 
toute mention ou témoignage du’ils 
croiront utile. 
Ces declarations devront étre dü- 
ment signées. 
ARTICLE 32. 
La résistance aux prescriptions des 
commandants des bätiments croi- 
seurs chargés de la police de la 
péche ou de ceux qui agissent 
d’après leurs ordres sera, Ssans tenir 
Ccompte de la nationalité du croiseur, 
Cconsidéré comme résistance envers 
Tautorité nationale du bateau pé- 
cheur. 
ARTICLE 33. 
Lorsque le fait imputé Mn’est pas 
de nature grave, mais néCanmoins 
i!] a Cccasionne des dqdommages 
à un pécheur qduelconque, les com- 
mandants des bätiments croiseurs 
Peuvent concilier à la mer les in- 
téeressés et fixer Tindemnité à payer, 
il y a consentement des parties en 
cause. 
Dans ce cas, si Pune des parties 
n’est pas en mesure de F’acquitter 
immédiatement, les commandants 
font signer en double expédition 
ar les intéressés un acte réglant 
lindemnité à payer. 
Un exemplaire de cette pièce reste 
à bord du croiseur; Tautre est re- 
40 — 
des Befehlshabers des Kreuzers und 
nach den in seinem Lande gebräuchlichen 
Formen abzufassen. 
Die Angeschuldigten und die Zeugen 
haben das Recht, dem Protokolle in 
ihrer eigenen Sprache alle Angaben und 
Zeugenaussagen hinzuzufügen oder hinzu- 
fügen zu lassen, welche sie für dienlich 
halten. 
Diese Erklärungen sind ordnungs- 
mäßig zu unterschreiben. 
Artikel 32. 
Der Widerstand gegen die Anord- 
nungen der Befehlshaber der mit der 
Fischereipolizei beauftragten Kreuzer oder 
derjenigen Personen, welche in deren 
Auftrage handeln, soll, ohne Rücksicht 
auf die Nationalität des Kreuzers, wie 
der Widerstand gegen die Staatsgewalt 
der Nation des Fischerfahrzeugs an- 
gesehen werden. 
Artikel 33. 
Wenn die den Gegenstand der An- 
schuldigung bildende Handlung nicht 
schwerer Art ist, aber nichtsdestoweniger 
irgend einem Fischer Schaden verursacht 
hat, so können die Befehlshaber der 
Kreuzer, falls die Parteien damit ein- 
verstanden sind, zwischen den Betheiligten 
auf See einen Vergleich schließen und 
die zu zahlende Entschädigung festsetzen. 
Ist in einem solchen Falle eine der 
Parteien nicht in der Lage, sofort die 
Schuld zu entrichten, so haben die 
Kommandanten eine Urkunde, welche 
die zu zahlende Entschädigung regelt, in 
doppelter Ausfertigung von den Par- 
teien unterzeichnen zu lassen. 
Das eine Exemplar dieses Schrift- 
stücks verbleibt an Bord des Kreuzers,
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.