Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1893. (27)

commerce de toute autre Puissance 
Gtrangeère, est acquise aux ressor- 
tissants, aux batiments, à la navi- 
gation et au commerce de TEmpire 
d’Allemagne, qui en auront de droit 
la jouissance. 
Anriczx 22. 
Les stipulations de la présente 
Convention ne s’appliquent pas: 
I aux arrangements speciaux ac- 
tuels ou qui pourraient inter- 
Venir ultérieurement, soit entre 
TEgypte et les autres parties 
de IEmpire Ottoman placées 
Sous Padministration directe de 
lIa, Sublime-Porte, scit entre 
TEgypte et la Perse; 
2°’aux dispositions due pourrait 
Prendre le Gouvernement Egyp- 
tien pour Téchange des mar- 
chandises indigènes ou étran- 
geres avec le Soudan. 
Anriczz 23. 
I est entendu due les marchan- 
dises venant de la Turquie, qui, y 
ayant acquitté les droits Gimporta- 
tion, sont accompagnées d’acquits 
de douanes turques (raftiehs), ne 
seront, en aucun cas, astreintes à 
un second paiement de droits d’en- 
trée, sauf le paiement de la diffé- 
rence en plus, dans le cas cn les 
droits d’entrée Sgyptiens seraient 
supérieurs aux droits acquittés en 
Turquie. 
Anriczz 24. 
Les modiftcations du présent tarif 
de droits ẽgyptien prévues à Particle 6 
n’entreront en vigueur qdue lorsque 
Les dites modifications deviendront 
également applicables à tous les 
autres Pays. 
34 
den Macht gewähren sollte, gebührt auch 
den Angehörigen, den Fahrzeugen, der 
Schiffahrt und dem Handel des Deut- 
schen Reichs, welche ohne weiteres in 
den Genuß davon treten. 
Artikel 22. 
Die Bestimmungen des gegenwärtigen 
Abkommens beziehen sich nicht: 
1. auf die bereits bestehenden oder in 
Zukunft etwa abzuschließenden Spe- 
zialabkommen zwischen Egypten und 
den anderen der unmittelbaren Ver- 
waltung der Hohen Pforte unter- 
stehenden Theilen des Ottomanischen 
Reichs, sowie zwischen Egypten und 
Persien; 
2. auf die Maßnahmen, welche die 
Egyptische Regierung im Interesse 
des Austausches einheimischer oder 
fremder Waaren mit dem Sudan 
treffen sollte. 
Artikel 23. 
Es versteht sich, daß aus der Türkei 
kommende Waaren, welche daselbst den 
Einfuhrzoll entrichtet haben und von 
türkischen Zollquittungen (Raftiehs) be- 
gleitet sind, keinenfalls nochmals einem 
Einfuhrzoll unterliegen, vorbehaltlich der 
Zahlung des etwaigen Mehrbetrages 
um welchen der egyptische Einfuhrzoll 
den in der Türkei entrichteten Zoll über- 
steigen sollte. 
Artikel 24. 
Die im Artikel 6 vorgesehenen Aende- 
rungen des gegenwärtigen egyptischen 
Zolltarifs treten erst dann in Kraft, 
wenn diese Aenderungen auch auf alle 
anderen Länder Anwendung finden 
können.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.