Les bateaux se présentant à Sou-
lina devront subir, avant de pouwoir
remonter le Danube, une ou plusieurs
Visites médicales sérieuses faites de
jour. Chaque matin, à une heure
indiquée, le médecin F’assurera de
Tétat de santé de tout le personnel
du bateau et ne permettra Tentrée
due sil constate la santé parfaite
de tout le personnel. II délivrera
au capitaine ou au batelier un passe-
Port sanitaire ou patente, ou certificat
dont la production sera exigée aux
garages ultérieurs.
II y aura une visite chaque jour.
La duree de T’arrét à Soulina des
navires non infectées ne dépassera
Das trois jours. La désinfection des
linges Ccontaminés sera effectuée des
Tarrivée.
On substituera une eau potable de
bonne qualité à T’eau douteuse qui
Pourrait étre à bord
Leau de la cale sera désinfectée.
Les mesures qui viennent d’étre
indiquéces ne Sseront applicables
quaunfk provenances de ports qui
Sont le siège T’'un foyer cholérique.
II est bien entendu qu'’un navire
Provenant d’'un port non contaminé
— Cest-à-dire Tun port qui mest
Pas le sièege d’'un foyer — pourra,
Sil ne veut pas étre scumis aux
mesures restrictives précédemment
indiqdusces, ne pas accepter les
Vvoyageurs venant d'un port conta-
miné.
II V a lieu de pertectionner à
Soulina T’établissement sanitaire, de
— 363 —
Die in Sulina ankommenden Schiffe
haben, bevor sie die Donau hinauffahren
dürfen, sich einer oder mehreren strengen
ärztlichen Revisionen zu unterziehen, die
am Tage vorgenommen werden. Jeden
Morgen, zu einer bestimmten Zeit, hat
sich der Arzt über den Gesundheitszustand
des ganzen Schiffspersonals zu verge-
wissern, und er darf die Einfahrt nur
dann gestatten, wenn er das gesammte
Schiffspersonal für vollkommen gesund
erachtet. Er hat dem Kapitän oder
dem Bootsführer einen Gesundheitspaß,
ein Patent oder ein Zeugniß auszuhän-
digen, welches bei jedem späteren An-
legen des Schiffes vorzuzeigen ist.
Die ärztliche Revision findet täglich
statt. Die Dauer des Aufenthaltes in
Sulina soll für nicht verseuchte Schiffe
den Zeitraum von drei Tagen nicht
übersteigen. Die Desinfektion der mit
Choleraentleerungen beschmutzten Wäsche-
stücke ist sogleich nach der Ankunft vor-
zunehmen.
Das an Bord etwa vorhandene
Wasser von zweifelhafter Beschaffenheit
ist durch gutes Trinkwasser zu ersetzen.
Das Kielwasser wird desinfizirt.
Die vorerwähnten Maßregeln sollen
nur auf Herkünfte aus solchen Häfen
angewendet werden, in denen sich ein
Choleraherd gebildet hat.
Ein Schiff, welches aus einem nicht
verseuchten Hafen — d. h. aus einem
Hafen, in dem kein Choleraherd vor-
handen ist — kommt, darf, falls es
sich nicht den vorstehend bezeichneten
Beschränkungen unterwerfen will, Rei-
sende, die aus einem verseuchten Hafen
kommen, nicht aufnehmen.
Es erscheint angezeigt, die sanitären
Veranstaltungen in Sulina zu vervoll-